И каким же образом tradutor Inglês
103 parallel translation
И каким же образом?
How could you do that?
А я было собирался искать тебя. И каким же образом?
Tomorrow I would have gone and find you.
Неужели? И каким же образом?
- Oh, yeah, in what way?
И каким же образом, агент Сандовал?
And how would that be, Agent Sandoval?
И каким же образом?
- How did you get that?
И каким же образом такая картина помогает нам... увидеть это?
And how do you think an image like this... helps us to see that?
И каким же образом?
In what way?
- И каким же образом?
- How, exactly?
И каким же образом ты можешь мне помочь?
In what way could you possibly help?
И каким же образом он попал из его руки в шею?
And how exactly did it get from his arm to the back of his neck?
- И каким же образом я сам это выбрал?
And I chose this in what way exactly?
И каким же образом Дин Митчелл подвергает его опасности?
And how is Dean Mitchell jeopardising that?
И каким же образом?
In what way would that be?
И каким же образом мы это сделаем, гений?
And how are we supposed to do all this, genius?
- И каким же образом я должна это сделать?
How am I supposed to tell her that?
И каким же образом ты контролируешь ситуацию?
What do you mean, "you're in control of the situation"?
И каким же образом?
With what skill?
И каким же образом?
Oh, and how's that?
И каким же образом ты собираешься это сделать?
How on Earth will you manage that?
И каким же образом обыкновенные люди, без клыков и когтей, не способные догнать антилопу, добывают себе еду?
So how do mere humans, without fangs or claws, who can't outrun a wildebeest, get a meal around here?
И каким же образом?
Why would it make me feel better?
И каким же образом я оказался в этом виноват?
And how exactly is that my fault?
Ладно, и каким же образом Барни заполучил ребенка?
Okay, how the hell does Barney have a baby?
И каким же образом такая позиция приносит пользу вашим согражданам?
And how does that benefit your fellow man?
И каким же образом?
One of'em shoots the other. Then they both leave.
И каким же образом?
How was it administered?
И каким же образом можно прийти к выводу, что это было одобрено университетом?
So, how could anyone possibly conclude this was sanctioned by the university?
И каким же это образом?
Just how are you going to do that?
Всегда немного удивительно встречать таких людей, вроде вас... так тесно работающих с президентом и все же... каким-то образом умеющих оставаться относительно неизвестными.
It's always somewhat surprising to find men like yourself working so intimately with the president, and yet somehow managing to remain relatively unknown.
И все же, каким-то образом, машины Келлера сумели возвести эту базу, а потом оставить эту базу и системы жизнеобеспечения в рабочем состоянии.
And yet, somehow, Keller's machines were able to put up this base, and the base and its life support systems have remained intact.
Каким-то образом лампа опрокинулась на кровать и подожгла постельное бельё, а так же волосы и ночную рубашку фрёкен Бергиус.
The lamp appears to have fallen, igniting the bedding and Miss Bergius'nightdress and hair.
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
How can we all have died at the same time?
Но наблюдались такие же колоссальные гравитационные смещения, в результате которых каким-то образом образовались сложные цепочки из молекул воды, вступившие в реакцию с углеродом человеческого тела и подействовавшие...
But there were the same huge shifts in gravity. Which resulted in complex strings of water molecules which acquired carbon from the body and acted...
Она просто исчезла, растворилась каким-то образом в воздухе, так же, как и остальные?
She's just disappeared somehow into thin air, like all the others?
Их называли аборигенами, и... это, каким-то образом, связано теперь в основном с аборигенами Австралазии но есть же аборигены Канады, можно так же вспомнить американских индейцев или коренных американцев их, при желании тоже можно называть аборигенами
And they were called aborigines and so... It, for some reason, has stuck most with the Aboriginal Australasians, but there are aboriginal Canadians, you could call the American Indians, or Native Americans, you could call them aboriginals if you wanted.
От общепринятого мнения о том, что информация попадает в мою голову каким-то чудесным образом, посредством сигналов, или сил, или чего-то такого, квантовая механика приходит к другой точке зрения, что в определенном смысле ваша голова, конечно, находится здесь, но в то же время она как бы "размазана" по пространству и времени.
And it reframes it from somehow magically information is getting inside my head... from signals or forces or something... into a different view, which is that... in a sense your head, yes, is here... but it's also spread out - spread out through space and time.
Каким же образом здесь уживается такое невероятное множество разных животных и растений? ДЖУНГЛИ
But how do so many different kinds of plants and animals find the space here to live alongside one another?
Такой же символ используется в современной медицине Каким образом и зачем шумеры и другие древние цивилизации сложили одну и ту же ложь о нашем происхождении?
The same symbol is used by today's medical profession. make up the same lies about human origins?
Я собиралась подождать, пока не найду Майкла и просто убить тебя у него на глазах, но теперь я собираюсь убрать тебя тем же образом, каким ты и пришел — одного.
I was gonna wait till I found Michael and just kill you in front of him. Instead I'm gonna take you out the same way you came in. Alone.
Я часто думаю о нем, как о чем-то напоминающем музыку, в том смысле, что определенные группы можно рассматривать как очень влиятельные, в то же время есть одна группа, которая владеет всем тем влиянием и каким-то образом может оформить его так, что сделается доступной для более широкой аудитории.
I often think of it as being like music in the way that certain bands can be seen as very influential, then there's one band that will take all those influences and somehow be able to package it in a way that makes it accessible to a much wider audience.
Каким же образом ты сможешь справиться с работой на полный день и обязанностями матери?
How can you cope with a full-time job and be a full-time mother?
И каким же это образом, доктор Нокс?
And how will you do that, Doctor Knox?
Как только люди узнали о существовании электромагнетизма, сильных и слабых взаимодействий, что произошло ближе к концу 70-х, практически тут же они поняли, каким образом они соотносятся друг с другом в рамках большой единой теории, объединяющей эти три типа сил.
When these winds hit 74 miles per hour, a hurricane is born. We cannot compete with a full-grown hurricane.
И там одно и то же - насколько эти мужчины, придумавшие игру, вызывают сочувствие, пытаясь снова обрести свою невинность, и игра каким-то образом должна была обратить вспять все те ужасные вещи, которые они сделали на войне.
And she goes on and on about how the men who are inventing the game are so heartbreaking because they are trying to regain their innocence and playing this game would somehow reverse all the terrible things they did in the war.
Ќо каким-то образом, было выдано 8 тыс € ч таких кредитов, и когда реб € та в √ олдман — акс и в рейтинговых агентствах сделали свою работу, две трети кредитов имели рейтинг AAA, что означало : они так же надежны, как и государственные ценные бумаги.
But somehow, you took 8,000 of these loans and by the time the guys were done at Goldman Sachs and the rating agencies, two-thirds of the loans were rated AAA, which meant they were rated as safe as government securities.
Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же.
All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing.
Возможно, что эти два человека, оба скорбят о версиях друг друга в одном и том же месте, каким-то образом вызывая это искажение?
Is it possible that these two people, both grieving for a version of each other in the exact same spot, are somehow causing this soft spot?
Я был болен и было лекарство, которое каким-то образом помогло мне, но оно так же...
I was sick, and there was a treatment that somehow made me better, but it also...
Поверьте мне. Это со мной не впервые, и если вас сразу же не отшить, то каждый новый выскочка будет думать, что раз я всего лишь помощник адвоката то буду, каким-то образом, невероятно впечатлена его ослепительной степенью.
I've given dozens of these, and without fail, whatever new hotshot it is thinks that, because I'm just a paralegal, that I will somehow be blown away by his dazzling degree.
И каким же образом мы предполагаем это продать- -
How on Earth are we supposed to sell- -
Я провела всю свою жизнь в поиске невозможного, и всё же ты каким-то образом опережал меня на протяжении всего времени.
I've spent my entire life searching for the impossible, and yet somehow you've been one step ahead of me at all times.
и каким 138
и каким образом 34
каким же образом 37
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и каким образом 34
каким же образом 37
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и как же 220
и каково это 90
и какая разница 31
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и как же 220
и каково это 90
и какая разница 31
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40