English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / И каким образом

И каким образом tradutor Inglês

985 parallel translation
И каким образом?
How?
О, и каким образом?
Oh? How?
Единственный вопрос, когда и каким образом.
The only question is, when and how.
Ничто из этого не объясняет, как у этого "бедного дитя" оказались драгоценности миссис Хендерсон, и каким образом она причастна к убийству.
None of this explains how that'poor child came to be in possession of Mrs Henderson's jewels, or what she had to do with the murder.
И неважно, каким образом. Первым делом надо выбить главаря.
When some of the other kids get hurt, then you charge'em, but not before, see?
Каким-то непостижимым образом я поняла, что моя жизнь и этот крест связаны между собой.
In some strange way I knew my life and this cross were bound together.
ќн скопил значительное состо € ние, каким именно образом, € умолчу, и удалилс € в јмстердам выращивать тюльпаны.
He amassed a considerable fortune by means I shall not attempt to describe... and has retired to Amsterdam to raise tulips.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
I somehow understand that it was there that you were so young that you didn't yet belong to anyone in particular, and I like that.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
I somehow understand that it was there that I almost lost you and ran the risk of never, ever meeting you.
Скажите синьоре Патриции, что мы продолжаем поиск, и что синьорина Клаудия даст знать каким-нибудь образом.
Tell Lady Patrizia we'll go on with our search, and that Miss Claudia will get in touch one way or the other.
Все и каждый знали, каким образом она получила работу.
- You're quite sure of this? - Of course I'm sure.
Я удивлялся, каким чудесным образом этот мужчина и эта женщина умели поддерживать разговор.
I was struck by the masterful way this man and this woman shared the load of the conversation.
Каким образом злоумышленники узнали, что Тараниум здесь и что должен был передан, если они не из Солнечной Системы?
How was it the intruders knew that the Taranium was here and that it was to be handed over if they did not come from the Solar System?
Да, каким-то образом наши мысли считываются, и то, о чем мы думаем, оперативно производится и предоставляется нам.
Yes, somehow our thoughts are read, these things are quickly manufactured and provided for us.
"Энтерпрайз" неподвижен в космосе, остановлен неизвестной силой во время погони за вражеским судном. Меня каким-то образом забрали с корабля и переместили на поверхность астероида, чтобы я сразился с капитаном вражеского корабля.
The Enterprise is dead in space, stopped cold during her pursuit of an alien raider by mysterious forces, and I have been somehow whisked off the bridge and placed on the surface of an asteroid, facing the captain of the alien ship.
Вы вовлечены и я выясню, каким образом!
You are involved in this and I will find out how!
И каким же образом?
How could you do that?
Я тут посчитала свой бюджет и выяснила, что на мою зарплату... свести его невозможно, но каким-то образом в этом месяце у меня это получилось.
For another thing... well, you know. Okay, if that's what you want, I'll give you film like the rest of the news shows.
каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - ( в изображении и звуке ) ( в изображении и звуке ) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
how can the portrayal of such a trial, its reflection ( in recorded images and sound ) be achieved as accurately as possible?
- И мы загнали её в угол! - Каким образом?
And we have her cornered.
И каким же это образом?
Just how are you going to do that?
И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя.
AND--AND--AND MUSIC, NOW THAT'S SOMETHING THAT--THAT YOU LOVE VERY MUCH AND YOU MISS VERY MUCH BECAUSE SOMEHOW THAT WAS SPOILED FOR YOU, TOO, BY THE HAND.
Всегда немного удивительно встречать таких людей, вроде вас... так тесно работающих с президентом и все же... каким-то образом умеющих оставаться относительно неизвестными.
It's always somewhat surprising to find men like yourself working so intimately with the president, and yet somehow managing to remain relatively unknown.
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Any person who alters, forges, knowingly destroys, knowingly mutilates, or in any manner changes this certificate, may be fined not to exceed $ 10,000, or imprisoned for not more than five years or both.
Возможно, другие химические элементы каким-то образом эволюционировали из водорода и гелия?
Might the other chemical elements have somehow evolved from hydrogen and helium?
А как вы думаете, каким образом Зарго и его друзья получили свою власть, хмм?
Where do you think Zargo and his friends got their powers, hmm?
И всё это мистер Самграсс принимал, как говорится, с доброй душой, словно каждое полученное оскорбление каким-то образом укрепляло его власть над Себастьяном.
All this, Mr Samgrass took in good part. As though each outrage in some way strengthen his hold in Sebastian.
И все же, каким-то образом, машины Келлера сумели возвести эту базу, а потом оставить эту базу и системы жизнеобеспечения в рабочем состоянии.
And yet, somehow, Keller's machines were able to put up this base, and the base and its life support systems have remained intact.
Я был полон решимости вернуться обратно в Японию, и каким-то образом мне это удалось.
I was determined to get back to Japan, and somehow I managed to make it back.
Каким-то образом лампа опрокинулась на кровать и подожгла постельное бельё, а так же волосы и ночную рубашку фрёкен Бергиус.
The lamp appears to have fallen, igniting the bedding and Miss Bergius'nightdress and hair.
"Когда" - это сейчас! " И мы решим, каким образом.
And we will determine how.
И каким образом?
Which way?
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
How can we all have died at the same time?
- Да, мы их обоих хотели прикончить, но она вертлявая оказалась и каким-то образом осталась в живых
- Oh, that? We failed to kill both of them. So, we pinned the crime on her.
Но наблюдались такие же колоссальные гравитационные смещения, в результате которых каким-то образом образовались сложные цепочки из молекул воды, вступившие в реакцию с углеродом человеческого тела и подействовавшие...
But there were the same huge shifts in gravity. Which resulted in complex strings of water molecules which acquired carbon from the body and acted...
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
wondering'if he ever thought of us, and hopin'that maybe we'd broadened his horizons a little, even if he couldn't remember just how they got broadened.
А я было собирался искать тебя. И каким же образом?
Tomorrow I would have gone and find you.
- И каким именно образом?
- What do you mean?
Этим несчастным людям система умудрилась впарить идею о том что если поменять название состояния то каким-то образом изменится и само состояние!
These poor people have been bullshitted by the system into believing that if you change the name of the condition, somehow you'll change the condition.
Гарри, думаю, что эти буквы и подсказки Великана каким-то образом связаны с этим длинноволосым мужчиной.
Harry, I believe that these letters and the Giant's clues are in some way related to this long-haired man.
И это каким-то образом связано с вашим отсутствием в кабинете, так?
Is this in some way connected to your not having been in the office earlier on?
а потом ты нашел чековую книжку и каким-то образом закинул ее в бассейн.
And then you found his dad's bankbook and you somehow threw it in their pool!
Она подходила ко мне, и каким-то образом я всегда оказывался на ней.
She'd come beside me, and somehow I was always on top of her.
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
And as this is happening, I'm thinking even if I can somehow manage to momentarily extricate myself from the proceedings and relieve this unstoppable force I know that that bathroom is not gonna provide me with the privacy that I know I'm going to need.
Я не вижу каким образом мы можем поесть и успеть на фильм.
I don't see any way we can eat and make this movie.
И затем каким-то образом мы стали обсуждать : "что, если бы у нас был секс?"
And then somehow we started talking about, "What if we had sex?"
Каким то образом я прошел рыдание и продолжил бежать.
Somehow I get through the crying and I keep running.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом,
And if I learn you have been helping that thing in any way whatsoever,
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней - проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
Any claims by her deceased husband's brother that she is cursed or somehow responsible for his death is nonsense.
И каким-то образом питал его.
Feeding off it somehow.
Это место находится в осязаемом мире и его можно найти, проникнуть туда и, видимо, каким-то образом использовать.
This place of power is tangible and as such, it can be found, entered and perhaps utilized in some fashion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]