И сказать tradutor Inglês
18,316 parallel translation
Я хочу поблагодарить вас обоих и сказать "adieu" ( прим. Прощайте ). – De rien ( прим.
Well, I want to thank you both very much, and, uh, I bid you adieu, huh?
Я могу только умолять о прощении и сказать, что уже не та, что была.
I can only beg for your forgiveness and tell you I am not the woman I was then.
Может мне просто отправиться на автобусную остановку, подобрать троих бездомных и сказать :
I should just go down to the bus station, pick up three hobos, and say,
Он собирался позвонить той женщине и сказать ей, что между ними все кончено.
And he was gonna call that woman and tell her that it was over between them.
И сказать, что я опоздаю на свою смену.
Tell him I'm gonna be late for my shift.
Несмотря на то, как сильно я ненавижу признавать это, это сделает меня очень счастливым человеком, Поэтому я понял, что меньшее, что я могу сделать, это залезть в твой мозг и сказать прощай.
As much as I hate to admit it, it's gonna make me a very happy man, which is why I figured the least I could do was dive into your brain and say good-bye.
Первый раз, когда у неё хватило смелости сказать мне, что она меня любит, и примерно в шаге справа от меня где я наблюдал за тем, как она принимает лекарство, чтобы она могла иметь ту жизнь, о которой мечтала,
The first time she ever had the courage to tell me she loved me, and merely one foot to my right, is where I watched her take the cure so that she could have the life that she dreamed of
Ещё могу созвать собрание и сказать что-нибудь убедительное, вдохновляющее.
Plus, I'll stand up at the meeting and say something persuasive, inspirational.
Он был психологом бюро, и я могу сказать... благодаря ему мы вместе.
He was a psychologist with the Bureau, and, um, I would argue that... he's probably the reason why we're together?
Должна сказать, я одновременно напугана и очарована.
I have to say, I am equal parts scared and fascinated.
Ты можешь тоже самое сказать и о всех нас, поэтому ты и подозреваешь Кларка.
You could say the same about any of us, which is why you can't rule Clark out.
Я на это иду только ради того, чтобы сказать ей и тебе "Я же говорил!"
Only reason I'm doing this is so I can tell her, and you, "I told you so."
Но когда я нашёл тело, я приехал сказать ей об этом, и она была в ужасе.
But when I found that body, I came to tell her, and she was horrified.
Я ознакомилась с документами о вскрытии во Франции, и можно сказать, что они провели тщательную работу.
I'm looking at the French autopsy files, and they did do a pretty thorough job.
Можете сказать, где вы находились позавчера между 10 вечера и полуночью?
Can you tell us your whereabouts between 10 : 00 p.m. and midnight two nights ago?
Вот в чем дело, обычно, когда я встречаю женщину, она сразу видит кресло, и я по взгляду могу сказать как она к этому относится.
Here's the thing. Usually, when I meet a woman, she sees the chair right away, and I can tell from the look in her eye whether she's okay with it or not.
Я просто хочу сказать о том, что время движется так быстро, а эти моменты приходят все реже и реже.
I just want to say time is moving fast and these moments are fewer and fewer.
И все же не позаботились сказать мне, что он тоже будет здесь!
Yet you couldn't be bothered knowing this would happen to tell me when I get here he's gonna be here, too!
Это серьезное дело, и думаю, мы должны... сказать ей при встрече.
This is a big deal, and I just think that we should... Tell her when she comes to visit.
ты пытаешься, и мне надо было сказать... спасибо.
[upbeat music ] You have got to hold your ground. [ upbeat music]
Просто, когда вы работаете бок о бок весь день, вы должны оставаться профессионалами, и ты не можешь сказать ему, что... ты купила новый комплект белья и он ждёт дома, ещё не распакованный.
It's just that, you know, when you work together all day and you got to be professional, and you can't... tell him that... you bought a new outfit and it's sitting in the apartment, still in the box.
Я пришел сюда, намереваясь сказать вам, что результаты разбирательства, проведенного комитетом по пересмотру, и сделку с признанием вины моим клиентом, Дэниелом Холденом, необходимо аннулировать.
I came here fully intending to tell you that Justice Row is filing an IAC claim to have the guilty plea deal by our client, Daniel Holden, set aside.
Будет сделано, и я просто хочу сказать, для меня честь, что ты доверяешь мне.
I will, and I just want to say I'm honored you're trusting me.
Слушайте, я знаю, что Джейк наверняка начал распускать сплетни о мне после нашего расставания, и вы можете просто сказать мне об этом.
Look, I know Jake has probably been spilling trash about me since we broke up, and you can just tell me about it.
И что ты хочешь ему сказать?
Well, what do you wanna tell him?
И что мне ему сказать?
And tell him what?
И что ты хочешь этим сказать?
And what exactly are you saying?
Ну, возможно, сейчас как раз таки время пойти в полицию, и просто сказать, что это Ноэль.
Well, maybe it's time we go to the police and just say it's Noel.
Я пытаюсь сказать вам, что привязала Ноэля к стулу в комнате старого мотеля и нам нужно с этим разобраться.
I'm saying I have Noel tied up to a chair in an old motel room and we need to deal with that.
И вот, что я собираюсь сказать в своих обетах. Ну, минус часть про "самоконтроль" и маму.
And that's what I'm going to put in my vows.
Хотите сказать, и вы сможете?
Are you telling me you could do the same?
Я хочу сказать, мы все хотим одного и того же, так?
I mean, we all want the same thing, right?
Тебе нужно только сказать "Извини" и все.
All you have to do is say, "I'm sorry," that's it.
Но он может сказать несколько слов и сейчас.
Oliver : But he can say a few words now.
Можно и так сказать...
Might as well be.
Можно и так сказать.
You could say that.
Можно сказать и так.
One word for it.
Я просто хотел сказать, что "мы" будем всегда... ты и я, нравится тебе это или нет.
I just wanted to say there is a "we" here... you and I, whether you like it or not.
То есть, ты хочешь сказать, что я переехала сюда из Нью-Йорка и бросила работу, на которой мне бы платили
So, you're saying that I moved here from New York and I left behind a job that would have paid me
Ну, у меня был секс с вашим сыном, и мне очень нужно сказать ему, что я встречаюсь с...
Okay, well, I've had sex with your son, and I really need to tell him that I'm dating a...
Я хочу сказать, что все легенды основываются на одной и той же идее.
I mean, all the legends are based in the same idea.
Г-н президент, вы не захотите это услышать, но как солдат я должен сказать, что опасно и безрассудно посылать людей на смерть в войне, которая закончится отступлением.
Mr. President, I know you don't want to hear this, but as a soldier, I have to tell you that it would be dangerous and reckless to send men to die in a war that will only end in retreat.
Я бы хотела сказать, что они здесь, чтобы защитить нас и нашу свободу слова, но это не так.
I wish I could say that they are here to protect us, and our right to speak, but they are not.
И нечего сказать о нём сейчас.
And I don't have anything to say about him now.
Мне нечего было сказать ему тогда и мне нечего сказать о нём сейчас
I didn't have anything to say to him then, and I don't have anything to say about him now.
И позволь мне сказать тебе, он просто прелестный.
And let me just tell you, it is just adorable.
А про твоего друга Кастиэля и вовсе нечего сказать.
Say nothing of the vessel, your friend Castiel.
И позабыл сказать, что у него есть жена.
And neglected to tell you he had a wife.
Если вам есть что сказать и снять груз с души...
So if there's anything at all you want to get off your chest...?
И я могу сказать, что они здесь.
And I can tell you that they're here.
Я хочу сказать им, что они смогут снова её увидеть... может быть, не через 3 или 4 года, и, может быть, не в том месте, где она сейчас.
I want to tell them they'll be able to see her again... maybe not for three or four years, and maybe not in the location where she is now.
и сказать ему 24
и сказать им 23
и сказать тебе 16
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
и сказать им 23
и сказать тебе 16
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
и скажи 208
и сказала 248
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и сказал 537
и скажи им 25
и скажите ей 19
и скажите 92
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и сказал 537
и скажи им 25
и скажите ей 19
и скажите 92
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и скажет 42
и скажут 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и скажешь 33
и скажем 35
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и скажет 42
и скажут 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и скажешь 33
и скажем 35