English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Исправиться

Исправиться tradutor Inglês

281 parallel translation
Но я дам вам возможность исправиться.
But I'm giving you one more chance.
Я дам шанс исправиться мсье Латур-Латуру.
I will give you an opportunity.. To redeem yourself Monsieur La Tour La Tour.
Я вечно пропадаю на работе, это правда но я хочу исправиться - дай мне еще один шанс.
I know I've neglected you, and rather focused on my job. Don't you want to give me a chance to make good?
Вы не можете оставить ее там, где ее постоянно обижают,.. а она не знает даже, в чем снова провинилась и как исправиться. Она радуется даже тому, что он принес цветок ей в комнату.
You can't leave her there to be hurt and hurt again... not knowing what she's done wrong or how to do right... happy as a child because he so much as sends a plant to her room.
Но у меня странное чувство, будто я хочу исправиться.
But I've got a funny feeling that I want to be good.
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
We forgive and forget easy. We give the other guy the benefit of the doubt... that's the American way.
В семье моего подзащитного были случаи кораблекрушений и лунатизма, но он пытается исправиться!
There were cases of sleepwalking the family of my client but he wants to improve!
Мэри, ты сегодня бросила трубку когда я позвонила, но я даю тебе шанс исправиться... и одновременно принести пользу человечеству.
18 cities in 24 days. Being interviewed by guys who've never read the book. - Whose first question is always...
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться.
You've been very helpful. And you've shown a genuine desire to reform.
Я всё время старался исправиться, правда, сэр.
I've done my best here, I really have, sir.
Люсьен - один из немногих ребят, кто действительно хочет исправиться.
Keep working. Lucien is one of the few boys who really wants to improve himself.
Но, если у тебя хватило наглости заговорить об этом, я дам тебе возможность исправиться.
- And you sit down to it soon. Although you and unscrupulous type, I'll arrange everything so that you will buy now.
Полагаю, мне надо исправиться, Чарльз.
I'm supposed to mend my ways, Charles.
Пожалуйста, дай мне шанс исправиться.
Please, give me a second chance.
Дай мне шанс исправиться, а я тебе заплачу 10 миллионов.
Give me a second chance. I'll give you $ 10 million.
Мы даём ему шанс исправиться.
We'll give him a chance to start anew.
Я говорил серьезно. Я хочу исправиться.
I really want to quit.
Может, он, и правда, решил исправиться.
Maybe he'll really quit?
Я буду рад исправиться.
I'll be as good as i need to be.
Тебе нужно было исправиться.
You've had to mend your ways all right.
Мы дали тебе шанс исправиться.
We gave you the chance to reform.
Мне придется исправиться...
- From now on, I guess I'd better straighten up and fly- -
Но стоит лишь однажды исправиться, и вы услышите песню просвещения, с которой вы сможете навсегда разорвать цепь мщения.
But we need only once correct our mistake and at last hear the song of enlightenment with which we can break the chain of vengeance forever.
Пострадало столько моих людей, но я дал ему ещё один шанс исправиться и отпустил.
So many of my colleagues had been hurt, I gave him a chance to mend his ways and I let him go.
Чувствуется, что у мистера О'Брайена, примерного семьянина, есть шанс исправиться.
I sense in Mr O'Brien, a man with strong family ties, the potential for rehabilitation.
Я обещаю исправиться.
I promise to be a good girl.
Я обещаю исправиться.
I'll be really, really good.
У человека должен быть шанс исправиться.
People deserve a chance to clean up.
Да. Ты можешь дать мне шанс исправиться? Я могу рассчитывать на встречу с тобой?
Yeah, so, I was wonderin'if... if you know, you'd give me another crack at it.
Постараюсь исправиться.
I'll work on it.
Сегодня наступает Йом-Кипур ( День Искупления ), и я хочу предстать перед взором Б-жьим, зная, что постарался исправиться в твоих глазах.
Yom Kippur is coming up and I would like to face God... knowing I tried to do right by you.
Решил исправиться.
I just wanna make it up to you.
Я такой болван, я хочу исправиться после того, как полапал ту.
I gotta make up for that tit thing. - There's no way.
И если вы не объясните, почему вы сделали то, что сделали, ваша любовная жизнь может исправиться но не станет такой, как вы о ней думаете.
And if you don't explain why you did what you did, your love life could improve but it won't be what you had in mind.
Я хочу исправиться.
I wanna make things right.
Доктор, я хочу исправиться!
Doc, I wanna change.
Мы обещаем служить принцу Венделу, доброму и храброму монарху. И клянемся исправиться, чтобы все могли жить долго и счастливо!
- [Prisoners] We promise to serve Prince Wendell, kind and brave monarch of The Fourth Kingdom, and pledge to mend our naughty ways so that we may all live happily ever after.
Я знаю, что я никогда не смогу исправиться.
I know that I'll never be able to redeem myself.
Я надеялась, что всё ещё может исправиться совершенно безответственно!
I thought there was a little chance it would work out. So totally bloody irresponsible!
Ну завалил я пару контрольных, я обещаю исправиться.
I had a couple of bad tests. I'll do better. i promise.
Котеночек, я обещаю исправиться.
I will make it up to you later, kitten.
Будто я сам в этом виноват. И должен исправиться.
Like it is my fault, and I should be able to fix it.
Но это мой шанс исправиться и помочь тебе!
But this is my chance to make it up to you.
У вас есть шанс исправиться, капитан Ганту.
This could be your chance to redeem yourself, Captain Gantu.
Смотритель считает, что пора дать ему шанс исправиться наладив отношения с другими заключёнными.
The warden thinks it's time... to give him a chance to rehabilitate himself... by socializing with the other prisoners.
Я дам вам ещё один шанс исправиться.
I'll give you a chance to redeem yourself.
- Вы отправили её в этот центр не для того, что бы помочь ей исправиться. Вы отправили её туда, что бы скрыть её положение. - Вы не понимаете, о чем вы говорите.
You didn't send her to an RTC to straighten her out, you sent her there to conceal her condition.
Разве ты не можешь исправиться?
" You couldn't, um, really go straight?
Он что, хотел бы исправиться?
Himself included?
Вы простите меня, если я пообещаю исправиться?
Will you forgive me, if I promise to mend my ways?
Слушайте, я хочу исправиться.
Look, I wanna do right.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]