Как вы видите tradutor Inglês
977 parallel translation
- Итак, как вы видите я делаю это для успешного бизнеса по уставу этой компании.
So as you can see I'm doing it for good business via the bylaws of this company.
Как вы видите, мы пролетаем над островом.
As you see, we're flying over an island.
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном.
But if I were to remove this cotter pin and uncouple this shifting rod, a very simple operation, as you can see, then no matter what you do with the shift lever, the bell crank remains as it was, in drive, neutral or reverse, wherever it may happen to be.
Как вы видите Я верю
For you see I believe
Как вы видите, джентльмены, в шляпе ничего нет.
As you gentlemen can see, nothing at all in the hat.
Как вы видите, милый город, в котором мы находимся, это - Париж.
As you see, this lovely city all around us is Paris.
Корбка у ДЕТТО, как вы видите, больше, но количество порошка внутри - одинаково.
Detto, as you see, has the larger carton, but they contain identical quantities.
Теперь... эта машина, как вы видите, штампует непокрытые глазурью брикеты весом в две с половиной унции ( примерно 70 грамм ).
Now... Now, this machine, as you see, stamps out a two-and-a-haIf-ounce uncoated block. Here, tuck in.
Как вы видите, лезвия сделаны из бамбука.
As you can see, both are made of bamboo.
Как вы видите, это было легко.
Because, you see, it was easy.
Как вы видите они окружены озерами.
It's surrounded by lakes, here, as you see.
Как вы видите, став лордом-мэром я была обязана утвердить некоторые радикальные перепланировки.
As you can see, as Lord Mayor, I've had to sanction some radical redevelopments.
Как вы видите, ваша маленькая игрушка... не совсем... безошибочная, так ведь?
So you see, your little toy... isn't... infallible, is it?
Ну, как вы видите, это хорошая копия.
Well, you keep watching, there's a good fellow.
Как вы видите, они широко известны.
As you can see, they're well established.
Из материала в несколько тысяч метров съемки велись, как вы видите, ручной камерой на 16-мм пленку
From a material of several thousand meters filmed, as you will see, with a hand-held camera on 16 mm film
Сейчас, как вы видите...
At the moment, as you can see...
Айзек выбирается из камеры, пытается убить Стайлза... здесь вы впервые видите как Альфа взаимодействует со своими бета.
Isaac breaking out of jail, trying to kill Stiles... this is the first time you see an Alpha interacting with their beta.
Разве вы не видите, как я тоскую?
Can't you see how I'm pining for you?
Вы видите, как она работает?
You see how it worked?
Разве вы не видите, как я изменился?
Can't you see how different I am?
Видите ли, до того, как она появилась, когда вы уходили по вечерам, у меня были отгулы.
Well, you see, before she come here, when you all went out at night, I always had the nights off.
Итак, Вы видите, как необходимо это было, остановить поезд.
You see gentlemen, how necessary it was to stop the train!
мэм, как вы не видите!
Mem, why you not see?
вы видите как они ползают вокруг забираются в ваши волосы, карманы, занимают ваши мысли вы захотите улететь от них на самолете, да только они уже привязали вас к земле именно об этом говорил психиатр в Джексонвилле это все касается жучков
Then you find them crawling around. They get in your hair, climb in your pockets, give you mental fatigue. Then you take up Uncle's planes.
вы должны простить меня сеньорита, за моих детей как видите им не хватает материнской заботы папа рассказывает много хорошего о маме, с тех пор как она умерла
You must pardon me, señorita, for that forwardness of my offsprings. As you can see, they lack the firm hand of their mother. Papa speaks much nicer about Mama since she's gone.
Как видите, она мертва. Вы абсолютно правы :
Ja, she's dead.
Я знал, что вы поймете, так как видите ли, вы должны, должны!
He and I have lived what you and I have talked. I knew you'd understand, because, don't you see, you have to.
Видите ли, если бы я считал, что вы с Мэри могли бы хоть как-то жить вместе, я бы мог отнестись к этому иначе.
You see, if I thought you and Mary could make any sort of a life together, I might feel very differently about this.
Эй, вы не видите, что этот ребёнок в точности как Старшая Сестра?
Hey! You still don't see that this child is exactly the same as our Elder Sister.
Как вы собираетесь заключить сделку с людьми, которых вы не видите?
How can you bargain with people you can't see?
Вы ворвались в мой офис как вор, в то время, как видите, я очень занят.
You came into my office like a thief, while as you can see, I'm busy.
Вы видите, как вышло.
But you can see how it is.
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ; Как видите, друзья поторопились.
Yet had not we determined he should die until your lordship came to see his end... which now the loving haste of these our friends... somewhat against our meaning, have prevented.
Видите ли, когда я заметила, как вы подглядываете...
Well, you see, when I caught you peeking...
Это хаос, как вы сами видите.
It's chaos, as you can see.
Вы же видите, он поехал не к этой несчастной, а к своей матери. Как на улицу Тюрен? Вот видите?
He told the driver, Rue Turenne.
Вы видите, как взрывники исследуют багаж, находившийся в самолете. Они все еще ищут бомбу и..
You are watching the demolition squad going through the baggage that was aboard the plane, still looking for the bomb, and...
с женщинами? Точно. Видите, вы думаете так же, как и я.
There, we're thinking along the same lines.
И вы не видите что он выглядит как мой отец?
And you don't look like your dad?
- Вам не придется ничего говорить ей. Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите.
You'll see, she'll only see it as a chance of marriage and will start telling me how I can ensure you won't run away.
Вы что, не видите, что Мидвич живет, как на вершине вулкана?
Can't you see now that Midwich is living on top of a volcano?
Но вы видите, как он невозмутим?
But can you watch him unperturbed?
Я объясню вам, почему спрашиваю видите ли, в нашем досье, профессор вы классифицируетесь в досье, как белый, овдовевший мужчина.
I'll tell you why I ask, you see you're classified in our files, Professor you're classified in our files as a white, widowed male.
Как раз! И вы можете связать для них все ваши модели, которые вы видите в этом каталоге.
You can knit with your own hands.
Разве вы не видите, как быстро они меняют мнение?
Can't you see their minds change as rapidly as night and day?
- Вы видите, как она разволновалась.
Yes! She's crying for joy!
Смотрите, вы видите как они жили в горе.
Look, you see the veins going through the rock structure.
Вот видите, стоило мне слегка нахмуриться, как вы испугались и отступили.
You see, I can scare you just by frowning a little.
Как вы приказали. Видите что-то необычное?
Anything unusual?
Видите ли, нам не составляет труда зондировать мозг таких существ, как вы.
Actually, it's a simple matter for us to probe the minds of creatures like yourself.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы узнали 739
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы говорите 267
как вы узнали 739
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159