English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как какие

Как какие tradutor Inglês

983 parallel translation
Когда я играла на улице утром, я слышала как какие-то люди говорили об этом.
I heard some men talking about it when I was out front this morning.
То есть как какие ключи?
How, which keys?
Сколько лет нам здесь сидеть? Малые плещутся в грязи. старшие бегают, как какие-нибудь беспризорники.
How long do we have to stay here, with the little ones playing in the dirt and the big ones running around like...
Мои дети и жена отправятся на благотворительность, как какие-то чертовы негры.
Your wife and kids have to go on welfare, like niggers.
Как подумаю, какие они молодые...
Besides, she'll be back one day. Τo think she's never even left the village...
Какие у тебя солнечные волосы, как ты говоришь : "Я хочу быть твоей невестой".
The color that the sun made your hair when you said, " I like to be your girl.
- Какие они крошечные, почти как муравьи.
How tiny they look. Almost like ants.
Нос у него заострился, как перо, и начал он бормотать про какие-то зелёные луга.
For his nose was as sharp as a pen, and he babbled of green fields.
какие плечи и узкие бедра а как он смотрит на тебя О мой бог!
Those shoulders and small through the hips, and the way he looks at you - oh, me!
- Как это, глупости какие?
Why nonsense?
Джо, у тебя есть какие-нибудь идеи о том как с ними договориться?
Joe, do you have any ideas on how to negotiate with them?
Какие-то актеры, одетые как служанки и лакеи.
- There's some characters dressed as maids and butlers. Did you call the William Morris Agency?
Вы знаете, где он живет, как он живет и на какие деньги?
Do you know where he lives, how he lives, what he lives on?
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
In some kinds of people... some tenderer feelings have had some little beginning... that we have got to make grow and to cling to... as our flag in this dark march toward whatever it is we're approaching.
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
We sometimes outgrow feelings and ideas, just like a little girl outgrows her dresses, but somehow, it turns out that there's a right time for everything... in the right order.
По мере того, как я узнавал его, я видел, какие силы бушуют в этом странном человеке.
As I studied him, I became aware that powerful forces were at work within this strange man.
Иногда я думаю, как это разумно с твоей стороны - не вступать ни в какие клубы.
Sometimes, Cary, I think you're smart not to be a club woman.
Как ты думаешь какие парни нужны девушкам?
What kind of a person do you think a girl wants?
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
And now what rests but that we spend the time with stately triumphs... mirthful comic shows... such as befit the pleasure of the court.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Since I am crept in favor with myself... I will maintain it to some little cost.
Человек, потративший столько денег как я, не может позволить себе чувствовать какие-то симптомы.
A man as broke as I am can't afford any more symptoms.
А какие деревья у них растут, как их там называют... растут где тепло.
They've got funny looking houses. And those trees grow where it's hot.
А какие страстные письма она писала своему матадору, после того как его покалечил её муж!
And those passionate letters she wrote that bullfighter after he was gored by her husband.
В моем воображении я вижу какие-то ужасные видения, почти как в реальности.
And what I have imagined as terrible dreams... are in fact reality.
Они для него какие-то низшие существа, почти как машины.
They're some sort of lower animal... Closer to machines.
У вас есть какие-нибудь пожелания, до того как мы уйдем?
Is there anything you want before we go?
А так, как у вас нет адвоката, который смог бы вас проконсультировать я должен объяснить, что позже у вас будет возможность делать любые заявления, какие только захотите.
And as you don't have counsel to advise you, I should explain that you will have an opportunity later of making any statement you wish.
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим.
And everyone in this town looks to us to set a good example... in the way we conduct ourselves, in our duties and manners... in what we think and even what we say.
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире... Но они не сообщают, насколько это безболезненно.
They tell you what its ingredients are and how it's guaranteed to exterminate every insect in the world, but they do not tell you whether or not it's painless.
Как воришки какие...
Jewel thieves.
Все именно так, как я хотела. Какие красивые занавески!
It's exactly what I wanted.
Какие они замечательные, как они прекрасно... ух!
How marvellous, how perfectly... Ugh!
и € как нельз € более подходил дл € того рода пыток, какие мен € ожидали.
until I had become in every respect a fitting subject for the species of torture which awaited me.
Видишь, как загрубели... И пальцы какие кривые!
Rough and crooked.
Перед тем как появятся какие-нибудь сомнения, ты об этом?
Before any local enquiries arise is that the idea?
У вас, как у ученого, какие мнения по этому поводу?
You're a scientist in your own right.
После того, как вы побьете сегодня существующий рекорд, какие у вас планы на будущее?
After today you will have broken every existing speed record. What are your future plans?
Я не понимаю, как ты собираешься обеспечить их соблюдение, но какие они?
I don't see how you're going to enforce them, but what are they?
Как думаете, он нанес какие-то повреждения?
Do you think it's done any damage?
Я знаю, какие вам делали предложения и как они были заманчивы.
I know of the offers you must have had and how tempting they must have been.
Как вы могли? Вы можете нам сказать, мой дорогой Терлесс, какие причины побудили вас столь неожиданно нас покинуть?
Can you tell us, Torless, the reasons that led you to run away so suddenly?
Я хотела узнать, как вы себя чувствуете, есть ли какие-то улучшения.
I wanted to know how you are, if there's been any improvement.
Оставим кое-какие развалины, как в Риме.
Look at Rome.
- Я не знаю какие слова найти. - Не бери в голову, подруга. Как я тебя понимаю.
The last couple of days, I've been just... rotten.
Прямо как враги какие-то.
It is better I die than live like this.
У меня есть кое-какие новости. Я должен рассказать их тебе как другу.
I have some news I think I should tell you as a friend.
Джо, слушай - я хочу как можно быстрее узнать, были ли в последние время какие-либо извержения вулканов или сильные землетрясения.
Jo, now listen to me - I want you to find out as quickly as possible if there have been any volcanic eruptions or severe earthquakes recently.
Какие у тебя мягкие ручки как шелк.
Very soft hands you've got like silk.
Особенно сейчас, когда наша страна объединилась, как никогда ранее, в преддверии победы, а тут все еще какие-то пораженческие замечания!
Especially now, with our country united as never before on the verge ofvictory, and you still hear defeatist remarks!
Сама манера изложения диалектической теории кажется чудовищной и безобразной с точки зрения правил господствующего языка, а также вкуса, воспитанного этими правилами, так как, употребив какие-то конкретные понятия, критическая теория заранее знает о том, что они вновь
In its very style, the exposition of dialectical theory is a scandal... and an abomination according to the rules of the dominant language, and for the taste they have educated because in the... positive use of existing concepts,
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся? Ах, д-р Франк...
Are there any last questions before we leave?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]