Как по маслу tradutor Inglês
253 parallel translation
Пока все идет, как по маслу.
Everything's going along swimmingly now.
И все остальное тоже прошло, как по маслу
And everything else went well too
Всё как по маслу, миссис Кастл.
Smooth as silk, Mrs. Castle.
В Париже всё идёт как по маслу.
Things have been very lively in Paris.
Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу.
There's always that chance that one will do something that will leave everyone with a bad taste. This time, you couldn't ask for better.
Как по маслу идет.
Oh, it's as soft as cheese.
И ты тоже. Все пройдет как по маслу.
You, too... because it's gonna work out just great.
Все идет как по маслу.
I'm doing great.
Все было шло как по маслу. А ты взял и все испортил.
You had everything going for you... and you went and loused it up.
Нет, всё идёт как по маслу, мисс Бристоль.
No, everything is rolling along, Ms. Bristol.
- Как по маслу.
- Okay, so far.
Идет как по маслу.
Goes as smooth as honey.
Всё уже идёт как по маслу.
Things fall into place...
А теперь, просто расслабься, и всё у нас пройдет как по маслу.
Now, just relax, and we'll get along fine.
Все шло как по маслу...
I had my things goin', you know.
Через год я верну ссуду, и дела пойдут как по маслу.
In a year I'll pay off the mortgage and that's that.
А сейчас я даже не помню, что должен был тебе сказать. А ведь я подготовил такую речь, где все шло, как по маслу. Но черт возьми...
I can't tell you what I wanted to tell you... I had memorized everything... but now...
Блинчики пойдут как по маслу. Они не застревают в зубах.
The pancakes will keep sliding off.
А я полагал, здесь все идет как по маслу.
- Oh? I thought everything was ooja-cum-spiff.
О, да, да. Все прошло как по маслу.
Oh, yes, went like a breeze.
– Как по маслу.
- Like clams.
С этими людьми пройдет как по маслу.
That'll go over real well with that crowd.
Как по маслу!
Like a glove!
В течение некоторого времени, все шло как по маслу.
Within no time, everything was set in place.
Как только мы подключим радио-микрофоны, всё пойдёт как по маслу.
Once we get the radio mics on, it's gonna go smoother.
- Всё прошло как по маслу.
- It went really well.
Все шло как по маслу. Мне перло по жизни.
It was all coming together
Все пройдет как по маслу.
It's great, nothing can go wrong.
Месса прошла как по маслу. Не знаю, как так вышло.
It was one of those Masses when everything went right.
Что ж, полагаю, всё пройдёт как по маслу.
Well, I guess this is gonna work out.
Полагаю, что развод пройдёт как по маслу.
I think this divorce is going to go very smoothly.
Всё шло как по маслу, пока она не представила мне мою даму.
Great. Fabulous. Right up to the time she introduced me to my date.
Все шло, как по маслу.
We had it all worked out, sir.
Всё как по маслу шло!
I knew him from his stature, his mustache.
Так, все прошло как по маслу.
Well, that went swimmingly.
- Вроде все идет как по маслу, согласна?
- Well, it's going well, don't you think?
Я тоже втянулась, когда решила, что всё идёт как по маслу.
I mean, I was excited once I thought it was going well.
Так что не волнуйтесь, потому что завтра все пойдет как по маслу.
So don't worry, because tomorrow everything's going to go much, much smoother.
Все шло как по маслу, но потом один укуренный мудак...
See, I mean everything was going good. And then some dumb ass junkie...
- Мои поздравления, всё прошло как по маслу.
Congratulations, it went like a fucking dream.
Вы чувствуете, что с вами что-то не то. Но если вы перестанете бояться, всё пройдёт как по маслу. Если вы сможете справиться с этим, то, будьте уверены,... вы будете себя чувствовать ещё более сексуальной женщиной.
You're not sure what's happening, but I promise you if you don't let it scare you, if you don't get upset if you could just somehow embrace this thing you're gonna find a renewed sexiness.
- Да, всё идёт как по маслу.
Yeah, it's flying.
Да, сынок, и там нет повторов или рекламы Кирсти Элли все еще знойная и все эти зашифрованные каналы идут четко как по маслу.
Yes, son, and there's no reruns or commercials and Kirstie Alley is still hot and all those scrambled channels come in clear as a bell.
Это только начало, дальше всё пойдёт, как по маслу.
That's just the beginning huh? It'll get worse.
Все пойдет как по маслу.
It'll go like butter.
Все пройдет как по маслу.
It'll be a piece of cake.
Так точно, сержант Эверсман. Эв, все пройдет как по маслу.
Sergeant Eversmann man
Должно пройти как по маслу, но если что, помалкивай. Ты ни при чем.
Should go perfectly, but if it doesn't, don't talk about it.
Кажется все идет как по-маслу.
Seems to be working out better than we expected.
Теперь он только бы спросил меня, что меня взволновало... и потом пойдёт как по-маслу!
Now if you'd just ask me what made me feel different... this story will write itself!
Всё будет как по маслу.
Mow they'll get things rolling.
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как поживаете 1935
как по мне 818
как погода 16
как пожелаешь 256
как по 557
как по часам 32
как понять 69
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как поживаете 1935
как по мне 818
как погода 16
как пожелаешь 256
как по 557
как по часам 32
как понять 69
как подумаю 74
как пожелаете 381
как получится 38
как подарок 35
как полагается 63
как положено 158
как поездка 85
как понял 64
как получилось 279
как поступить 98
как пожелаете 381
как получится 38
как подарок 35
как полагается 63
как положено 158
как поездка 85
как понял 64
как получилось 279
как поступить 98