Как по часам tradutor Inglês
64 parallel translation
Хозяин посьiлал за одной служанкой ежедневно в 9 утра точно, как по часам.
The master used to send for one of the housemaids every morning, 9 : 00 regular as clockwork.
И вот он появляется, как по часам.
And here he is, right on schedule.
Каждую ночь, как по часам, после 11-часовых новостей Саманта исполняла роль невидимой бэк-вокалистки подпевающей за сценой ансамблю.
Every night, like clockwork, right after the end of the 11 : 00 news Samantha relished her role as the invisible guest vocalist to an unseen band.
- Как по часам.
- Right on time.
Приходил дважды в месяц, как по часам. И платил щедро.
Twice a month regular as clock work and paid handsomely.
- Как по часам!
Right on time.
У меня менструальный цикл как по часам работает.
My cycle's like clockwork.
Каждые 37 лет, как по часам, от пристани исчезает трехмачтовый парусник.
every 37 years, like clockwork, reports of a vanishing three-mast clipper ship out in the bay.
Компания Лау выросла в год на 8 процентов как по часам.
Lau's company has grown by 8 percent annually like clockwork.
Как по часам. Хорошо.
OKAY.
Все как по часам.
- Wait.
Ну... ты знаешь что обычно у меня все как по часам?
Well, you know how, normally, I'm like clockwork?
Каждые пять лет, как по часам, он заводит :
Every five years, he says :
- И за квартиру платите всегда как по часам.
LANDLADY : And pays his rent on time, just like clockwork.
Что? Всё прошло как по часам.
I-it went like clockwork.
Кровообращение превосходное и остальной организм работает как по часам.
Your blood work came back great, and all your vitals appear normal.
Каждую среду, как по часам.
Every Wednesday, just like clockwork.
Как по часам.
Like clockwork.
Прям как по часам.
Just like clockwork.
Он выписывает таблетки не взирая на законы, или на то, что его жена скоро станет наркоманкой, потому что, эй, ужин каждый вечер должен быть как по часам, и потому что "сор из избы не выносят".
He prescribes pills without regard for the law or the fact that his wife is quickly becoming an addict because hey, every night, the dinners keep comin'like clockwork, and what's private is private.
Как по часам.
It's like clockwork.
Да, он появился в тёмном переулке как по часам, даже привёл своего свидетеля.
Yeah, he shows up in a dark alley like clockwork, even brings his own witness.
Месячные у меня как по часам – всегда в одно время всю мою жизнь.
Like, I get my period at the same time, on the same day of every monthly cycle my entire life.
- Как по часам.
On the hour.
Наливает херес, читает стих или два, и засыпает к 22 : 00, как по часам.
He pours his sherry, reads a verse or two, asleep by 10 : 00, like clockwork.
Каждый год, как по часам.
Every year, like clockwork.
— Как по часам, каждое утро.
- Like clockwork, every morning.
Как по часам.
We need names.
Как по часам, мистер Рид.
Like clockwork, Mr Reid.
Хак, ты знал, что Лив с отцом всегда ужинали в одно и тоже время каждое воскресенье, как по часам?
Huck, did you know that Liv and her dad used to have a standing dinner date every Sunday night like clockwork?
Я получаю от него денежные переводы как по часам каждый август.
I get a money order from him like clockwork every August.
Каждый месяц, один за другим, как по часам.
Every month, one after the other, like clockwork.
Как по часам, примерно каждые двадцать минут.
She's like clockwork, every 20 minutes or so.
Я увольнял Моник дважды, а она продолжает приходить на работу как по часам.
I have fired Monique twice, and she still shows up for work every day like clockwork.
... Я выгуливаю здесь собаку каждое утро, как по часам.
... I walk my dog here every morning, like clockwork.
У вас есть поддержка Медичи, но силы Пацци растут как по часам.
You do have Medici support, but the Pazzis grow stronger by the hour.
Она приходит один раз в месяц, строго как по часам, уже 2 года.
She's been coming once a month like clockwork, more than two years.
Каждые два часа, как по часам.
Every two hours, like clockwork.
Повезло, наверное. Он получает лекарства в аптеке в Чайна-тауне, раз в месяц, как по часам.
He gets it filled at this pharmacy in Chinatown once a month, religiously.
По средам вечером, с 8 до 10, как по часам.
Wednesday nights, 8 : 00 to 10 : 00, it's like clockwork. [Chuckles]
Появляешься здесь каждое воскресенье, как по часам.
You're still out here every Sunday like clockwork.
Но такие как вы всё равно будут приходить сюда как по часам.
But that never stops the lot of you showing up like clockwork.
Эти трое появились как по часам.
Like clockwork these three turned up today.
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
By the clock'tis day and yet dark night strangles the travelling lamp.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке,
across the passing hours, the succession of days, the procession of the seasons, the flow of time, you survive, without joy and without sadness, without a future and without a past, just like that : simply, self-evidently,
На следующее утро Миранда как всегда встала по часам.
The next morning, Miranda was getting her usual wake-up call.
Подводя итог четырем часам последовавших обсуждений это не просто быть в отношениях, не менее трудно чем по-настоящему узнать кого-то и принимать их как есть, со всеми их недостатками и багажом.
To sum up the four hours of discussion that followed, it's not easy being in a relationship, much less to truly know the other one and accept them as they are, with all their flaws and baggage.
Как и написано на вывеске, я - специалист по часам.
Like the sign says - - I'm a clockmaker.
- Вспомни, как все паршиво вышло. - Кристина, он растет не по дням, а по часам.
- Kristina, he's been growing by leaps and bounds.
Смотри, прямо как по часам
Hey, like clockwork.
Помнишь, как проснулся, а мы тебе такие говорим, что ты год проспал и сейчас 91-й? Ну, ты тогда ещё психанул и по часам треснул?
Do you remember when you woke up, we said you'd been asleep for a year and that it was 1991 and you freaked out and punched a clock?
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как поживаете 1935
как по мне 818
как погода 16
как пожелаешь 256
как по 557
как понять 69
как подумаю 74
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как поживаете 1935
как по мне 818
как погода 16
как пожелаешь 256
как по 557
как понять 69
как подумаю 74
как пожелаете 381
как получится 38
как подарок 35
как полагается 63
как положено 158
как поездка 85
как понял 64
как получилось 279
как поступить 98
как поняли 127
как получится 38
как подарок 35
как полагается 63
как положено 158
как поездка 85
как понял 64
как получилось 279
как поступить 98
как поняли 127