Как понял tradutor Inglês
2,296 parallel translation
Сэм, как понял?
Sam, do you read?
Как я не понял, что это стало опасно.
I should've known it's become dangerous.
- Да, я понял, но как?
- Yeah, I know, but how?
Он хоть понял, как лажово это звучало?
( Door shuts ) Does he even hear how weak that sounds?
Знаешь... твоя ручка была для меня загадкой, но потом, когда я увидел, как мой сосед по камере по имени Тито делал себе татуировку девы Марии на шее, я понял, что чернила - это постоянство.
So, your, uh... your pen gesture was a tad cryptic, but then, this week, as I watched an inmate named Tito get a tattoo of the Virgin Mary on his throat, I realized, ink is permanent.
КАЙЛАС, Тибет / Китай, 6714 метров - - Я получил первую лицензию на Кайлас, но потом понял, как гора почиталась местными жителями, которые ходили вокруг нее.
Kailash Tibet / China, 6714 meters - I got the first license to Kailash but then I realized, like a mountain deeply respected by local residents who walked around her.
Как я понял, она собиралась присутствовать.
I understood she was gonna be a part of this.
Как я понял, вы модифицировали его, потому что когда мы покупаем машины в Европе, BMW, или Порше или еще какую-то, они остаются такими, какими были, а в Штатах, похоже, принято купить машину и отвезти ее
As I understand it, you modified that, cos when we buy cars in Europe, BMWs or Porsches or whatever they might be, that's what they're like, whereas in the States, there seems to be a culture of you buy a car and then you take it
Как я понял, Питер Гроувз вчера был у вас. Да.
I understand Peter Groves was at your house last night.
Я ходил с ней как дурак, пока не понял, что это подстава.
I showed her around half the damn hospital before I realized I was on a blind date.
- Что ж, если кто нибудь понял это, это касается меня как учителя.
Well, if anyone would understand that, that would be me since I'm a teacher.
Я так и не понял, как это случилось.
I never knew how that worked.
Чтобы ты понял, как сильно я стараюсь не сломаться под тяжестью этого ужасного веса, который я несу в груди.
To let you know how hard I'm trying not to cave under the weight of all the awful things I feel in my heart.
Наводчик заявил об этом, как только понял, что мы искали его.
A tipster called it in as soon as he realized that we were looking for him.
Он сказал, что его перевезли, как только Хокинс понял, что Берд с Майклом у него на хвосте.
He said that it must have been moved once Hawkins realized that Bird and Michael were onto them.
Понял, как круто?
See how cool that is?
Как я понял, они подумывают, что может быть, возможно, я его потом заменю.
I guess they're looking at possibly- - at maybe me to maybe be the guy who could replace him.
Нет, как я понял, выбор между мной и Джерри Сайнфелдом.
Well, no, apparently, it's- -
В этот момент он понял, как можно заработать 50 млн.
At this moment he just realized a 50 M sale
Постарайся уйти как можно дальше, ты понял?
Get away as far as you can, you understand?
Совпадение... или доказательство того, что мой лучший друг прочел мой дневник до того, как я понял, что все должен шифровать?
Coincidence... or evidence that my best friend's been sneaking a look in my diary before I realised I should always write in code?
А как? Так, что он понял, как ты ненавидишь мозгоправов, или так, что он на самом деле захочет к ним обратиться?
In that way that makes it clear you hate shrinks, or in a way that might actually get him to do it?
Я понял, как много хорошего дал ему хоровой кружок
I realized how much good Glee Club did him.
Как я понял, вы хотите открыть счёт для инвестиционных операций, мистер...?
So. I understand you want to open an investment account, Mister...?
Это было очень давно, это было до того как мы поженились и как только это случилось я понял, что это была ошибка.
Look, it was a long time ago, it was before we were married and as soon as it happened I realized it was a mistake.
Но как понять, что ты понял?
But, that doesn't take anything away from the fact that you know, Ming.
Как только я увидел сейф внутри, я понял..
As soon as I saw the safe inside, I knew...
Я до сих пор не понял как менониты в колготках убивают людей менингитом...
I'm still not getting how the mennonites in tights killed the people with meningitis...
Ты понял это за 40 минут которые тянутся как полторы недели?
You got that in the 40 minutes that I've been sitting here that seem like a week and a half?
Как я понял, да.
Yes. I guess.
Я сказал ему "как с фургоном", как вы и говорили, и он все понял.
I told him RV job, just like you said, and he totally knew.
Ребята, кажется я понял, как наша девушка предупредила ее напарницу.
Guys, I think I figured out how our girl tipped her partner off.
О том, как обрюхатил девчонку из-за того, что не понял основной принцип контрацепции.
Yeah. You knocked up some girl because you couldn't figure out the basics of birth control.
К тому времени, как он понял это, было поздно.
But the time he realized, it was too late.
Ну, как я понял, у вас вчера возникло недопонимание с преподобным Поттером.
Well, I understand you had a run-in with Reverend Potter yesterday.
Я понял, что мое тело не худощавое и крепкое, как мне этого хотелось бы.
I've discovered that my body is not the lean, long-lived machine I would like it to be.
Я только сейчас понял, как сильно Долорес была похожа на свою мать.
I just realised how much like she mother Dolores was.
Как я понял, вы, парни, ищете работу?
Did I hear you guys say you're looking for jobs?
После того, как он спрыгнул, он понял, что ему хана.
Once he jumped, he realised he was in the shit
Даже я понял, так, как раньше не понимал.
I mean, even I understood it in a way I never really had.
Я понял это после того, как прекратил делать это, чтобы мы могли найти ее.
It wasn't until I stopped doing that that we were able to find her.
Как ты это понял?
How can you tell?
Мартин слушал ужасную музыку, такое же чмо, как и остальные, и понял, что один человек не в силах изменить мир, так что единственный выход - развернуться и уйти.
As Martin sat there listening to the terrible music, a regular schmuck again just like everyone else, he realised one man can't make a difference in a corrupt world and the only thing you can really do is turn your back on it and walk away.
Как ты возможно понял по моему акценту,
You can probably tell from my accent,
Ты знаешь, насчёт этого есть такое выражение в немецком языке как bilden-kinder, которое использовали исключительно бездетные помещики для своего утешения, но сейчас, я действительно понял это.
You know, there's a phrase about that in German, bilden-kinder, used almost exclusively by childless landlords to console themselves, but now, I really understand it.
Я просто хотел сказать, что понял как ты была расстроена, и не хотел воспользоваться ситуацией, только и всего.
I just wanted to say I knew you were upset and I didn't want to take advantage of the situation, that's all.
После работы под прикрытием с Леной как Джон, я понял насколько я одинок.
After I went undercover as a John with Lena, I realized how lonely I was.
А затем, в другой момент, я как будто, увидел себя со стороны, и глядя на себя... кажется, я наконец-то понял в чем смысл фильма "Древо жизни".
And then there was another moment where I was like watching myself watch myself... I think I finally understand what The Tree of Life is about.
Как только я понял, что живу в мире, где девушку получает Чак Басс, всё стало предельно ясно.
Once I realized I live in a world where Chuck bass gets the girl, everything seemed very clear.
Как король, на закате Камелота велит мальчишке бежать позади колонны от деревни к деревни, рассказывать людям о, ну ты понял...
Like the king at the end of Camelot telling the boy to run behind the lines from village to village telling people about, you know...
Как я понял, мои услуги необходимы?
I understand I'm needed.
как поняли 127
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
понял это 21
понял что 27
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19