Какая жалость tradutor Inglês
807 parallel translation
Какая жалость, что Фисташка не примет участие в конкурсе, после всей этой подготовки и напряжённой работы.
It's a shame Pistachio won't get to compete, after all her training and hard work.
Шнапс, какая жалость! !
A shame about the sclönen schnapps.
Какая жалость.
ISN'T THAT A PITY?
Какая жалость!
What a pity.
О, Хорас, какая жалость.
Oh, Horace, the pity of it.
Какая жалость.
That's too bad.
- Какая жалость.
- That's a shame.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
What a pity her manners don't match her looks, Your Highness.
Какая жалость.
Misfortune.
Боже, какая жалость.
My, my, what a pity.
Какая жалость. Верно задумались о детишках?
You were thinking of the children, no doubt?
О, какая жалость.
Oh, what a pity.
Какая жалость!
What a waste.
Какая жалость!
What a shame!
- Какая жалость.
Too bad.
Какая жалость : это, скорее, весенняя пьеса.
What a shame, Ansgar is more of a spring play.
— Какая жалость, ведь...
- That's a pity because...
Какая жалость.
What a shame.
Она скончалась через два месяца после их брака. Какая жалость.
She died two months after they were married.
Какая жалость, что вы здесь работаете.
It's a pity you have to be here. You belong in vaudeville.
Какая жалость Сегодня я должен ехать в Берлин.
Oh, what a pity. I must go to Berlin tonight.
Какая жалость.
Oh, what a pity.
Какая жалость.
- Never. What a shame!
Какая жалость.
Too bad.
Какая жалость, что она не была похожа на вас.
It's a pity she wasn't like you.
Какая жалость.
Well it's just too bad.
Какая жалость.
What a shame
Какая жалость.
- What a pity.
Какая жалость.
I'm very sorry to hear that.
Я знаю, ты думаешь, какая жалость держать столь красивую вещь в столь грязном и рваном состоянии
I know you think it's a pity to keep anything so lovely... in such a filthy and torn condition.
- Какая жалость.
- What a shame.
Какая жалость.
What a nuisance.
Какая жалость.
Well, ain't that a shame.
Какая жалость.
But it's such a waste.
Какая жалость, что они не смогут остаться у нас насовсем.
I wish they could stay with us for always. QUEENIE :
Какая жалость. Ах, вот где она!
I'm always losing things around this place.
Какая жалость...
That's too bad.
Какая жалость.
That's a shame.
Какая жалость...
Poor thing...
- Какая жалость.
- What a pity!
Ой, какая жалость. Я бы с ней разрядился.
Oh, that's too bad... because I'd sure like to shoot it out with her.
О, боже, какая жалость.
Oh, dear, what a pity.
Да, какая жалость.
Yes, a pity.
Какая жалость.
Wouldn't want you to do that.
- Какая жалость...
- How unfortunate...
Какая жалость!
What a waste!
— Какая жалость, ребенок!
- Sad! A child! - Poor thing.
Какая жалость. Странно, не так ли?
Odd, isn't it?
Какая жалость.
Pity (!
Какая жалость.
What a pity.
Какая жалость.
— That was a pity.
жалость 83
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая досада 197
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197