Короче говоря tradutor Inglês
437 parallel translation
Короче говоря, Вы хотите мне сделать предложение конечно, из-за моего богатства.
Make it short. You are about to propose me certainly, because of my wealth.
Короче говоря, я представитель новых бедных.
To make a long story short, a member of the nouveau poor.
Короче говоря, мадам, такие вот мелочи сводят меня с ума.
In a nutshell, madame, it is little things like that that drive me crazy.
Короче говоря, все пассажиры.
In short : men and women.
Короче говоря, они из кожи вон лезли, чтобы доказать мне, что между ними ничего нет.
I don't want to bore you with the whole story but they went to the moon to prove there was nothing between them.
Короче говоря, использовать голову.
- In other words, use your head.
- Короче говоря, он кажется, человек, который не хотел бы столкнуться с жандармами.
In short, he seems like someone who would rather not run into the police.
Короче говоря, она любила любовь.
Put simply : She loved love.
Короче говоря, жидкий человек.
In short, a liquid human.
Короче говоря, им придется наступать.
In short, they would have to advance.
короче говоря, ребенок.
You know, such as a child.
Короче говоря, когда муж сказал, что уезжает на периферию.
In short, when the husband said he was going to work in the provinces.
Откапываю, короче говоря.
In short, I'm digging...
Короче говоря, вы полумонах-полукорсар?
So in short, you're half friar and half pirate? !
Короче говоря, если бы там все сложилось по-другому...
In short, if things had been different...
Ну, короче говоря, мы никогда не знаем людей, которые окружают нас.
Well, in short, you never know the people around you.
- Короче говоря идеального мужчину.
Mr Right...
Короче говоря, твое маленькое кладбище чувств.
In other words, your little emotional graveyard
У него нет своего радио, и нет радио, которое он бы мог позаимствовать - Короче говоря, он предпринял активные действия против сообщества.
There's no radio he could have borrowed - so he made a positive effort against the community.
Короче говоря, если ты не режешь, ты приклеиваешь или прибиваешь.
In short, if you don't cut, you paste or you nail down.
Короче говоря, большинство вещей - на своих местах.
Most of it is still in place.
Короче говоря, мой мальчик, пора ненадолго уехать. Ты согласен?
To put it simply, it's time you go away for a while.
Короче говоря, во-первых Паук провозит контрабандой исторические артефакты из Турции в Америку.
In brief, first : Spider smuggles historical artefacts from Turkey to America.
Короче говоря, мы оказались в глубоком кризисе.
In short, we have been in the throes of a major crisis.
Короче говоря :
To make it short :
Он, короче говоря, Не отвечает за свои поступки.
He's to make it short not responsible for the things he does
Короче говоря, он тупица.
In short, he's a dunce.
Короче говоря, соседи услышали шум, но к тому времени, когда прибыла полиция, все было кончено.
Anyway, the neighbours heard a commotion, but by the time the police arrived, it was all over. The safe was empty.
Короче говоря, Земля, 20-ый век.
In short, Earth, 20th century.
КОРОЧЕ ГОВОРЯ, ЛАСКОВО УЛЫБАЙТЕСЬ И ТАК ДАЛЕЕ И ТАК ДАЛЕЕ
- Behave kindly, smile... - As if I were their grandpa.
А ОН, У НЕГО КАКОЕ ТО, КОРОЧЕ ГОВОРЯ, НЕРВНОЕ РАССТРОЙСТВО
He's had a nervous breakdown.
- В общем так. Короче говоря, ещё раз узнаю,... что ты от жены в ствол пистолета сторублёвку прячешь, - смотри у меня.
- Well, if I learn once again that you hide a 100 rubble banknote in the barrel of your gun, you are in trouble.
Короче говоря, ты будешь снят с прицела.
Until then, I'll not be gunning for you.
Короче говоря, священник льёт воду на свою мельницу, он всё ещё не переварил, что церемонию открытия памятного камня партизанам, повешенных чернорубашечниками, провели без него.
In short the parson attracts water to his mill and has still not digested the inauguration of the memorial stone to the partisans hanged in front of the Ca'Nere, which was done without him.
Короче говоря, передатчик частиц материи.
Short for Particle Matter Transmission.
Так что... Короче говоря, он будет мучиться до конца жизни.
So... what it amounts to is he's going to be pretty miserable for the rest of his life.
Он знает, что в его руках капитал, но он не знает его происхождения и размера. - Короче говоря, каков интерес...
He knows that in his hands the whole state but does not know what it is.
Ну, короче говоря... Клетки вируса, под воздействием радиации высокой интенсивности, трансформируются в антитела.
- Well, to simplify... it appears that high level of radiation introduced into a living virus cell... create an effective antibody.
Короче говоря, безнадежный!
in short, no hope for him! And you?
Короче говоря, вы ничего не видели и не слышали!
To summarize, you didn't hear or see anything.
Короче говоря, суд установил мне шестимесячный испытательный срок.
To make a long story short, I'm on what they call a six-month probation.
А потом отталкиваюсь и выбрасываю левую ногу, правую ногу, обе, короче говоря.
And I push my arm and swing my left leg- - my right leg- - both of'em around.
Короче говоря, я хочу переспать с тобой
And to come right to the point, I would like to sleep you.
Короче говоря...
In a word...
Короче говоря, лично мне понравилось.
To be short, I personally liked it.
Короче говоря, недавно в ресторане был скандал. Двое чуть не подрались.
Well, some people are saying that a person made a scene in a restaurant...
Короче говоря, когда я закончил всё, о чём говорил, я принял ванну,
In short, when I was finished and everything was ready...
- Короче говоря, я выделю два пункта :
You're disturbed by Ivan's pursuit of your daughter in general...
Говоря короче, никто не умирает совсем пока он не готов умереть.
In short, one does not entirely die when one is not ready to die.
Поверь мне на слово. Короче говоря :
In short, you are needed urgently
Короче говоря, ну, ты попал...
Whatever it is, you're fuckin'guilty, man.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48