Которого я когда tradutor Inglês
672 parallel translation
Это как человек, которого я когда-то знал.
It's like a man I knew once.
Он единственный человек, которого я когда-либо любила.
He's the only man I've ever loved.
За самого очаровательного мужчину, которого я когда-либо встречала.
Here's to the most charming man I've ever met.
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
I think you are the most impossible person I've ever met!
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
[Clara] That's the peculiarest-actin'man... I ever did see.
Даже Альберт, единственный конь, которого я когда-либо покупал.
Even Albert, the only horse I ever bought.
Этот человек - худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
That man is the worst commanding officer I've ever come across.
Самый красивый матрос, которого я когда-либо видел на корабле.
The prettiest sailor ever seen on a boat.
Спасибо, Доктор, Вы самый решительный медик которого я когда-нибудь видел!
Thank you Doctor, the most thorough going medical I've ever had!
Это был лучший стрелок, которого я когда-либо видел.
It was the best puškomitraljezec, I've ever seen.
Ты самый красивый сержант, которого я когда-либо целовал.
You're the most beautiful sergeant I've ever kissed.
Он был самым замечательным человеком, которого я когда-либо знал. Да!
He was the most marvellous person I'd ever known.
Знаешь, Доктор, ты самый возмутительный человек, которого я когда-либо встречала.
You know, Doctor, you're quite the most infuriating man I've ever met.
Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
He's about this high in the bunch... but he gets around more than any man I've ever seen.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
You're the worst soldier I ever seen!
Ты лучший нигер-гонщик, которого я когда-либо видел.
You the best nigger race driver I ever seen.
Ты единственный нигер-гонщик, которого я когда-либо видел.
You the only nigger race driver I ever seen.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
You are without a doubt the most pathetic class I've ever been assigned to!
Стреляй в них, Фрэнк! Вы самый прекрасный мужчина Которого я когда-либо видела, Ральф де Брикассар.
The richest woman in Australia, and the loneliest.
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
Who is the best pilot I ever saw?
Он самый бескорыстный человек, которого я когда-либо встречала.
He's the most unselfish man I've ever met.
Ты самый невероятный человек, которого я когда-либо встречала.
You're really the most unbelievable person I've met.
Вы не похожи ни на одного из барменов, которого я когда-либо видела..
Well, you're not like any bartender I ever met before.
Да, он был самым замечательным человеком, которого я когда-либо знал.
Yes, he was the most wonderful person I've ever known.
Ты самый красивый человек, которого я когда либо видела.
You're the most beautiful person I've ever seen.
Он был самым жутким типом, которого я когда-либо видела.
He was the scariest person I've ever seen.
Я всем говорила, что он был лучшим любовником, которого я когда-либо имела.
I told everyone he was the best lover I ever had.
Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
But if I am mistaken if the lieutenant is indeed a woman as she claims to be then, my friend she is suffering from the worst case of hemorrhoids I have ever seen!
Моя жена - самый лучший человек, которого я когда-либо встречал.
My wife is the most wonderful person I've ever known.
Наверное, он худший игрок в покер, которого я когда-либо встречал.
He must be the worst poker player I've ever met.
От сезона к сезону... Эйс был единственным гарантированным победителем, которого я когда-либо знал.
Season after season... the prick was the only guaranteed winner I ever knew.
Когда Опит вернется, скажешь ему, что тип, которого я порезал, искал Опита, чтобы дать ему пять баксов, если он заложит того, кто это сделал.
All right. I think I'm wise to who done it. - Who?
Я - не Джон Холлидэй, которого ты знала когда-то в Иллинойсе.
I'm not the John Halliday you knew back in Illinois.
Я копила эти деньги на случай, если когда-нибудь разведусь с мужем, которого нет.
I've been saving this money for a divorce, if ever I get a husband.
Когда я поднимался по лестнице, я встретил человека, которого там не было.
As I was walking up the stair, I met a man who wasn't there,
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
I'll probably get married one of these days, but when I do, it's gonna be to someone who thinks of life not just as a new dress and a lobster dinner and the latest scandal.
Когда мы вместе дойдем до того перевала, до которого я добралась, мне нужно будет напомнить ему о тех нескольких неделях в Сен-Клере... С моей новой семьей.
When I reached this parade I'm in now, I'd have to recall for him those first few weeks spent at Saint-Clair... in my new family.
Я говорю :'Остерегайтесь побежденного'... как Бренн, которого историки рассматривают... как угнетателя, когда...
To which I say,'Beware of the defeated'... Like Brenno considered by historians... as an oppressor, when...
Когда будешь докладывать шефу, которого зовут Франк, скажи ему, что следить за мной, пока я не сяду завтра вечером в поезд - дурацкая идея. Пусть сам везет в Париж свой чемодан с порошком.
When you make your report to your boss who calls himself Frank, tell him that if he plans to spy on me until tomorrow's train, he can take his suitcase of coke to Paris himself.
Моей дорогой жене... Леону... которого я любил... больше, чем любой мужчина... любил другого мужчину... когда-либо,
To my darling wife Leon whom I love more than any man has loved another man in all eternity.
Каждый раз, когда мы встречаемся, я испытываю сожаление, потому что вы похожи на мужчину, которого я бы хотела видеть своим мужем.
Whenever I see you, I'm full of regrets. You're the man I'd like to have by my side. Just think of the deals we could do together.
Я знаю только одно. Легавые нам сказали что парень, которого украли в тот день, когда на жену легавого отвезли в морг участвовал в большом деле с семьёй Прицци.
All I know is that... the cops tell us... the guy who got snatched the day they did the number on the cops wife... was in big business with the Prizzi family.
Он единственный парень, которого я знаю, которому лучше, когда он болеет.
He's the only guy I know who feels better when he's sick.
Когда я наблюдал за вами, я представлял вас счастливой с этим парнем, за которого вы собирались замуж.
When I watched you through the window, I liked imagining you happy with your fiancé.
Увеличительное стекло, с помощью которого я читаю по губам, когда работаю с плёнкой...
The magnifying glass that I use for lip - reading of film - frames,
Я вспоминаю один случай,.. когда я прислуживал у покойного лорда Бронкастера,.. у которого был попугай.
- l'm thinking of an incident when I was in the service of the late Lord Brancaster, who owned a parrot.
Когда мне было семь, меня угостили леденцом и кардассианин, его давший, привел меня в комнату, где сидел мой отец. Он смотрел на меня таким взглядом, которого я никогда не видела прежде.
I was given a piece of sugar candy and I was led by a Cardassian into a room where my father was sitting and he looked at me with eyes I'd never seen.
Но когда бы мне ни привиделся мой сон, там всегда было лицо, которое я не мог отыскать, которого было не найти в этой толпе...
'But whatever the dream, there's always a face that I can't see..... that I keep missing, out there beyond the edge of the crowd.'
Я позвоню в замок, там можно увидеть кузена Юбера в мундире Сен-Сир, когда ему было 19 лет, на последнем семейном портрете, для которого мы все позировали, когда я была ещё девочкой.
I'll call the castle. When Hubert was 1 9, he posed for the last family portrait.
Ну, я хочу сказать, Вы говорите как двухголовый малгорианец, которого я знал когда был мальчишкой.
You sound like a two-headed Malgorian I knew when I was a boy.
Когда я только прибыла, я думала, что ищу место, частью которого я была бы, но я ошиблась.
When I came here, I thought I was looking for a place, somewhere I belonged, but I was wrong.
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я ждал 20
которого я встретил 22
которого я помню 35
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я ждал 20
которого я встретил 22
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я убил 26
которого я 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
которого я знал 97
которого я убил 26
которого я 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82