English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Л ] / Легкомысленный

Легкомысленный tradutor Inglês

77 parallel translation
Ты просто легкомысленный.
You're just a butterfly.
Ну вот, теперь я еще и легкомысленный.
Now I'm a butterfly.
Иногда я сам себя пугаю, хотя я и легкомысленный.
I scare myself sometimes, though I'm easygoing.
Психиатры - довольно легкомысленный народ.
Psychiatrists are very frivolous.
Но я и не слишком легкомысленный.
I'm not all that gullible either.
- О Боже, неужели у меня такой легкомысленный вид?
You've read them?
Такой легкомысленный
How happy-go-lucky.
Он сумасшедший и к тому же легкомысленный.
He's crazy, he's thoughtless.
Ты очень легкомысленный.
You are lightheaded.
У тебя легкомысленный вид.
You seem very nervous.
Ах, Кейт, Ты такой умный, и еще Ты настолько же легкомысленный!
Wouldn't Zontar say love is a waste? It's an emotion, you know!
Написал, что он забавный, безответственный, легкомысленный, бестолковый, порочный и злой...
He said he was fun, reliable, stupid, irresponsible, evil and selfish...
Легкомысленный и самонадеянный дурак.
He is an idiot, superficial and conceited.
Ты легкомысленный эгоист.
You're Jack the Lad.
С его точки зрения, я - слишком легкомысленный водитель.
He thinks I'm a careless driver.
А значит, легкомысленный, безрассудный.
I mean, frivolous, reckless.
Некоторые люди думают, я слишком легкомысленный, но я - честный человек и никогда бы не был непочтителен с вами.
Some people think I'm too carefree, but I'm an honest man and I would never show you any disrespect.
Чтобы ты не считала, что я легкомысленный повеса. Конечно, ты скажешь, что тебе до лампочки, потому, что ты любишь другого, но для меня это важно.
You'll say it's unimportant, since you love another.
Я такой легкомысленный С трудом могу вспомнить которая кому.
I'm so light-headed, I can hardly remember which one's which.
Легкомысленный пижон.
Um, Dasher.
Они теряют силу. Причина - возраст и легкомысленный образ жизни.
A sign that they are weakened by old age and the fast living?
Легкомысленный, Пуаро?
Fast living, Poirot?
Я лгал, потом действовал легкомысленно, как'Мистер Легкомысленный'и я должен был сказать это!
I lied when I acted casual, Iike Mr. casual and I should have said it!
Мать Чарльза, то есть сестра Рубена, знала, что ее сын очень легкомысленный, поэтому перед смертью она вверила поместье брату при условии, что он с умом распорядится в пользу племянника.
His mother, the sister of Reuben, knew that it was not much brainless, then it left her goods in the hands of Reuben, in his condition to give to the Charles a reasonable monthly allowance.
Но это удел трусов : недостойный, легкомысленный и имеющий серьёзные последствия.
But this is a coward's way, it is disgraceful and careless and it has serious consequences.
Нет, я очень легкомысленный человек.
No. I'm a scatterbrain.
Отец легкомысленный.
Father's thoughtless.
Я скажу ей кто легкомысленный.
I'll tell her who's thoughtless.
Легкомысленный?
Giddy?
Я такой легкомысленный!
I am a giddy-goat!
Мальчики, вам нельзя смотреть этот легкомысленный сериал!
You boys know you're not supposed to watch that careless show!
- Почему ты всегда такой легкомысленный?
- Is it all a big joke to you?
Ты был со мной таким милым и откровенным, и ни разу не дал мне повода думать, что ты легкомысленный подросток, для которого женщины - это одинаковые модели с рекламы купальников.
You've been nothing but sweet and genuine with me, and you've never given me any reason to think you were an adolescent hound for whom women are interchangeable dressing mannequins for swimsuits.
А он как бы легкомысленный. Как бы?
Yeah.
Да - - абсолютно легкомысленный.
Yes - - Totally puerile...
Я знаю что такое "легкомысленный".
No, I know what "puerile" means. Yeah.
Ты всегда такой легкомысленный!
- You never take things seriously!
Назовем его "легкомысленный".
I could use "insouciant," maybe.
Безрассудный подарок... легкомысленный... посмотрите, какого он размера.
- He has... - It is a reckless gift... thoughtless... look at the size of it.
По правде говоря, я немного легкомысленный.
And truth be told I am a lightweight.
Соня, почему вы так легкомысленны.
OH, SONIA, WHY ARE YOU SO EASY?
Легко иметь дело с женщинами, когда они так легкомысленны.
Dozy women like that are easy pickings.
Когда мы поженились, разве мы были легкомысленны?
When we got married, did we take things lightly?
Я только что понял, что большинство девушек легкомысленны.
I just find most girls pretty frivolous.
Знаешь, когда мы были в средней школе, группа студентов приехала в Германию, как часть обменной программы. рассказывали истории о том, как легкомысленны немецкие девчонки...
You know, when we were in high school, a group of students went to Germany as part of an exchange program so there were all kinds of stories about how the German girls were easy and you know...
Вы можете найти, что мы не все столь же легкомысленны как Вы касательно этого проекта, мистер Брегман.
You may find that we're not all as giddy as you are about this project, Mr Bregman.
Мы не слишком легкомысленны?
Are we being stupid?
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях.
That you are flippant and show yourself too much to the people.
"Случай с Брурией, которая насмехалась над высказываниями мудрецов о том, что женщины легкомысленны".
"The incident of Bruriah, " who mocked the sages for saying that women are light-minded ".
Да, женщины легкомысленны.
That women are light-minded, yes.
Сэр, вы знаете как легкомысленны американцы с названиями.
Sir, you know how Americans play fast and loose With titles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]