Лицом tradutor Inglês
5,675 parallel translation
Что сейчас с твоим лицом?
Okay, what is happening with your face now?
Никто здесь ничего не знает об этом человеке кроме того, что он был затворником с грозным лицом.
Nobody here knows anything of that man, besides the fact he was a sourpuss with a face like thunder.
Но морг и моя лаборатория, благодаря Бедам, всё ещё под властью ядовитого газа с лицом.
But the morgue, my lab, thanks to a Trouble, they're still overrun by poison gas with a face.
Что у тебя с лицом?
What happened to your face?
Но нам нужно будет... встретиться лицом к лицу.
But we need to meet face-to-face at some point.
Пересадка крайне искусная, поэтому Корделл займется твоим лицом.
The transplant surgery is extremely skillful, which is why Cordell here will be performing the face-off.
Вы собираетесь есть его... моим лицом?
You're going to eat him... with my face?
Мы скормим вас свиньям как только Корделл закончит с вашим лицом намного цивилизованнее вашего способа с ним.
We're gonna feed you to the pigs as soon as Cordell has removed your face... in a much more civilized fashion than you just tried to remove his.
Что-то не так с вашим лицом?
Is there something wrong with your face?
Себастиан писал музыку и текст и был лицом вашей группы.
Sebastian wrote the music and words, and he was the front man of the band.
Вон тот, пизанская башня с равнодушным лицом.
It's him, the leaning tower of "I don't care."
Лицом к стене.
Now face the wall.
С тем же успехом ты мог быть волейбольным мячом с нарисованным лицом.
You may as well be that old volleyball I drew a face on.
Что с лицом?
What's that face?
Погоди... ты меня назначила своим доверенным лицом?
Hold up... you gave me power of attorney?
Лицом к стене.
Up against the wall.
Может, она стояла лицом к нападавшему.
Maybe she confronted the gunman.
Это намного тяжелее, когда ты лицом к лицу с тем, кто хочет убить тебя.
It's a lot different when you're face-to-face with one that wants to kill you.
Не только перед лицом всего города,
Certainly, in front of an entire city but also...
но и перед лицом моих друзей.
Also to my closest friends.
Перед лицом отца, сына и Святого духа, мы собрались сегодня, чтобы стать свидетелями брака Клиффорда и Констанции... чтобы просить о Божьей милости для них, чтобы разделить их радость и воздать должное их любви.
In the presence of God, Father, Son and Holy Spirit, we have come together to witness the marriage of Clifford and Constance... to pray for God's blessing on them, to share their joy and to celebrate their love.
Ваше мужество перед лицом трагедии было восхитительно.
Your fortitude in the face of tragedy has been admirable.
Кто встаёт у вас перед лицом?
Just the first face that pops to your mind.
Что изменилось с заменой глаза с твоим лицом, сердцем?
What happens when I replace your eyes, your face, your heart?
Но не с лицом Скай или Мэй.
But not as Skye or May.
Что объясняет, почему тебе нужно встретиться с ним лицом к лицу и разобраться с этим.
Which is why you need a face-to-face... to get all this out.
Лицом в пол!
Put your face on the carpet!
Она повела себя, как будто я носком у неё перед лицом махал.
She acted like I was waving a sock in front of her face.
Тебе надо было заполонить все улицы свои лицом...
You had to have your face plastered all...
Я встречусь с Петровым прямо на месте, лицом к лицу.
I'm gonna meet with Petrov face to face, on the ground.
Мейджор, что случилось с твоим лицом?
Major, what happened to your face?
Это довольно сложно, играть только твои лицом...
It's quite a challenge to act only with your face...
Мне лишь нужно оказаться с ним в одной комнате чтобы мы могли поговорить с ним лицом к лицу.
I just need to get in the same room with him so we can talk, face to face.
Да, это объясняет маникюр, уход за лицом, фильм, и даже заказы в номер, но как насчет уборки?
Well, that would explain the manicure, the facial, ordering the movie, even room service, but what about housekeeping?
Помнишь, когда мы были маленькими, Джо возвращался с работы с совершенно пустым лицом?
Remember when we were kids, and Joe would come home from work with that blank expression on his face?
Его смерть должна быть напоминанием всем нам, что в этом мире есть зло, перед лицом которого мы не можем колебаться, но так же мы не можем позволить ему проникнуть в нас.
His death should be a reminder to us all that there is evil in this world and that we cannot falter in the face of it, but we also can't let it infect us.
Давай поговорим об этом лицом к лицу.
Let's talk about this face-to-face.
Я не собираюсь спать с тобой лицом к лицу.
Well, I am not sleeping face-to-face with you.
Если мы собираемся встретиться с ним лицом к лицу, то нам необходимо вернуть наше моджо.
If we're going to face him, we need to get our mojo back.
К сожалению, я - единственный из своего рода, кто решил встретить силы зла лицом к лицу.
Sadly, I am the only one of my kind who has chosen to meet the forces of evil head-on.
Он был лицом, а я делала всё остальное.
He was the face, and I got it done.
Ты не дрогнула перед лицом преисподней.
You're yet to flinch in the face of the underworld.
Думаешь, девушка с перевёрнутым лицом – Антихрист?
And you think the woman with the upside-down face is the Antichrist?
~ Что случилось с твоим лицом?
~ What happened to your face?
Лицом вниз и на пол!
Head down on the ground now!
Он сказал, кулон символизировал свободу перед лицом угнетения и когда его люди прибудут к нам мы сможем узнать их, у них будут такие же.
He said it symbolized freedom in the face of oppression and that when his people people arrived we'd be able to recognize them cause they too would have this mark.
Энкор Бич столкнулся лицом к лицу с настоящим финансовым кризисом, который может на самом деле закрыть нас.
Anchor Beach is facing a real financial crisis, one that could actually close the doors.
Мы оба были вынуждены принять жизнь, столкнувшись лицом к лицу со смертью.
We both have had to embrace life while facing death.
Я думал, что вот он - этот целеустремленный человек, достаточно поехавший, чтобы встретиться лицом к лицу с силами тьмы, присланные нам злом.
I thought to myself, here's someone with a sense of purpose, and twisted enough to face the darkest forces that evil has to offer.
- Лицом к машине!
- The face Against the car!
Это должно быть как один из тех эпизодов "Ricki Lade", когда я сталкиваюсь лицом к лицу со своими демонами, и меняюсь к лучшему?
Is this gonna be like an episode of "Ricki Lake" where I come face to face with my demons and change for the better?