Лучшая часть tradutor Inglês
331 parallel translation
Лучшая часть ссоры - это примирение.
The best part about quarreling is making up.
Это лучшая часть.
This is the best part.
А сейчас самая лучшая часть представления!
Here comes the best part.
Это, по правде говоря, самая лучшая часть отпуска, правда?
Well, this is the really wonderful part of a vacation, isn't it?
А ведь утро - лучшая часть дня.
In the morning, anyway, it's greater.
А теперь - лучшая часть. Всем тихо! Час Любителей!
And now we come to the main attraction ofthe evening... the Amateur Hour.
Это лучшая часть.
That`s the best part.
Одно из двух : благоразумие это лучшая часть доблести или...
Either discretion is the better part of valour or...
Если мы - его лучшая часть.
If we are the best of it.
Но это лучшая часть!
Oh, but it's the best part.
Это лучшая часть меня.
The best part of myself.
Это не лучшая часть города, Вы в курсе?
This isn't the best part of town, you know?
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
The best part of you ran down the crack of your mama's ass and ended up as a brown stain on the mattress!
Если Вы хотите знать мое мнение, то это лучшая часть любого застолья.
If you ask me it's the best part of any meal.
Лучшая часть меня еще только родится, бессмертная, за дальними звездами.
yet the best part of me will be borne immortal, beyond the distant stars.
A это лучшая часть.
And this is the best part.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
To you Klingons there may be no other way but there's an old Ferengi saying about discretion being the better part of valor.
- Тогда Вам досталась лучшая часть. Моя воля сильнее моего сердца.
Do you think I put so high a price on my feelings?
Я могу получить собственный корабль, выбрать собственную команду и самая лучшая часть :
I get to use my own ship, pick my own crew and the best part is
Так получается лучшая часть платы.
This way we have the best part of the platter.
Тсс... Это лучшая часть.
Shhh, this is the best part.
Звезда - это лучшая часть.
The star's the best part.
- O, да. Это - его лучшая часть.
- Oh, yeah, it's the best part.
И когда дверь закрылась часть его может быть лучшая часть никогда не вернулась.
And when the door closed the rest of him maybe the best of him never came back.
Начинается самая лучшая часть.
The good part's coming up.
Это же лучшая часть серьёзных отношений.
That's the best feature of the heavy relationship.
Бандиты связали зверушек и бросили в горящем амбаре, а теперь - лучшая часть!
The bandits got the critters tied up in the burning barn, and now for the best part! Help us!
Мы считаем, что утро - лучшая часть дня.
We like to think of the morning as the better part of the day.
Это самая лучшая часть.
See, that's the best part.
Я хочу знать, что лучшая часть моей жизни ещё впереди.
I want to know that the best part of my life is still ahead of me.
Лучшая часть.
Here's the beautiful part :
Это самая лучшая часть работьI.
Best part of working here.
Оно лучшая часть меня.
My pen is the best part of me.
Отлично! О, сейчас будет лучшая часть!
Oh great, oh and here's the better part.
Приготовься, сейчас лучшая часть.
Okay, right now, here's the good part. Uh-huh.
Это не лучшая часть?
Is this not the good part?
- Пола всегда говорила, что это лучшая часть её дня,... возможность собраться с мыслями.
Paula always said that it was the best part of her day, her chance to clear her head.
- Гэбби, ты лучшая часть моего дня.
- Gabby, you're the best part of my day.
- Лучшая часть фильма -...
- The best part...
Но лучшая часть всего этого : это так называемый лифтовой список.
But the great part about this is ; you know how everybody has their elevator list?
Лучшая часть моей жизни только начинается.
The best part of my life is just beginning.
Лучшая часть клубники.
Best part of a strawberry.
Кожа лучшая часть...
The skin's the best part...
А самая лучшая часть... Я думал, Вы скажете, что я должен запачкать руки.
And the best part is... I thought you said I had to get my hands dirty.
Это лучшая часть газеты.
It's the nicest part of the paper.
А я то думал, что лучшая часть газеты - это анекдоты.
Mm. Now here I am, thinking the funnies are the nicest part of the paper.
Потому что это лучшая зона во вселенной тебя примут как часть набора "длинные одежды и костянная голова".
It is the vacation spot of the season assuming you're part of the long - robes - and - head - bone set.
Я не собираюсь разбивать ваш брак. ... но я не испытываю радости от того, что я - лучшая его часть.
I don't plan to break up your marriage but I'm not thrilled to be the best thing that happened to it.
Это моя лучшая подруга. Начальница отдела инвестиций в банке "Брайтлингс"... которая большую часть рабочего времени... проводит в туалете, в очередной раз жалуясь на своего друга.
Head of investment at Brightlings Bank... who spends most of her time... trapped in the lady's toilet, crying over fuck wit boyfriend.
Всю свою жизнь, Джоуи, я считал, что ты лучшая ее часть.
My whole life, Joey, my whole life you have been the most beautiful thing in my orbit.
Но это лучшая часть.
- That's the best bit.
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть меня хочет 17
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть меня хочет 17
часть третья 23
часть команды 22
часть меня думает 18
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть этого 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26
часть команды 22
часть меня думает 18
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть этого 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26