Часть того tradutor Inglês
532 parallel translation
Всё или часть того, что у меня есть.
All or any part of what I've got.
Его недостаточно, онο выражает лишь малую часть того, что я чувствую.
It isn't enough. It's a small part only. It is so much more.
Я не прошу часть того, что вы уже добыли. Только долю в будущей прибыли.
I'll not ask a share in what you've made so far, only in the profits to come.
Это часть того же сна, того же кошмара.
This is part of the same dream, the same nightmare.
В её сознании большой пробел большую часть того вечера.
Her mind's a blank for most of that evening.
Да, потому что... теперь ты уже часть меня... часть того, что меня окружает.
Because... you're part of me... of what I have around.
Мне б лучше жабой в подземелье жить, Чем уступить хоть часть того, что любишь!
I'd rather be a toad, and live upon the vapor in a dungeon than keep a corner in the thing I love for others'uses.
Это шанс вернуть часть того, что он украл у тебя.
It's a chance for you to get back part of what he robbed from you.
Часть того, чему ты учишься, это – как ладить с другими.
Part of what you have to learn, is how to get on with others
Что ж, это часть того, во что вы не поверите.
Well, this is the bit you won't believe.
Пощусь два раза в неделю, даю десятую часть того, что приобретаю...
I fast twice a week, and I give You one tenth of all my income.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
These are some of the things that hydrogen atoms do given 15 billion years of cosmic evolution.
* И я возвращаюсь в детство * Я часть того стремительного потока
* Joins me with the children yet to be * l can now be a part of the ongoing stream
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Maybe some of the courage that small boy had as he faced unspeakable evil... can enter me as I face the trials in my own life... as I face the cowardly and the narrow-minded. The bitter, bigoted people who hide behind anonymous phone calls... full of hatred and poisonous bile.
Я делаю это каждый день, раз в день, это часть того, что я делаю.
I do it every day, once a day. It's part of my whole thing.
Это только часть того, что я понял.
# I've had enough, enough of you #
Это значит вы выиграли десятую часть того, что могли бы, если бы...
It means you have won a tenth of what you could have won if you had...
Может и нет, но я чувствую обязанность исправить часть того вреда, что моя раса сделала этому мальчику.
Maybe not, but I feel an obligation to undo some of the damage that my race has done to this boy.
Я видел часть того, что только что описали.
I saw a part of what she just described.
Слияние - часть того, что мы есть.
The Link is part of what we are.
И большая часть из того, что они болтают - правда.
And most of what they say is true.
Тогда, мы можем получить часть денег с менеджера сверх того, что мы соберем с гостей.
That way, we can expect a fee from the manager on top of what we collect from the guests.
Часть из того, что было украдено, на общую сумму 6200 долларов.
Part of a $ 6,200 robbery of her apartment.
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
On the morning of the very same day, you heard Mrs. French change her will, - leaving you the bulk of her money. - I didn't!
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
And you know some of what he did, but not all.
Крыши составляли часть кадра, что было необычно для того времени.
The roofs formed part of the image, which was unusual at the time.
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
Я так думаю, из-за чрезмерной ответственности за имитационную модель и из-за того, что стрессы - это часть твоей работы, ты переутомился и умственно расстроен.
I believe that... because of the immense responsibility... for the simulation model... and because of all the stress that's part of your job... you are overstrained... and mentally ill.
И часть из того, что я скажу Вам имеет отношение к событиям в будущем.
And some of what I will tell you relates to events in the future.
Эта перчатка - часть космического костюма или того, что от него осталось.
That was an armoured space glove, or what was left of one.
Только в самом конце мне пришло в голову, что он, вполне возможно, верит в то, что ты выполнишь свою часть сделки и заплатишь ему награду вместо того, чтобы убить его.
Only in the end it occurred to me that he might possibly imagine that you would keep your side of the bargain and pay him his reward instead of just killing him.
Большая часть фильма - это анализ того, что происходит с Марией, проводимый доктором.
Most of the film is the analysis of what is happening to Mary, conducted by the doctor.
Хотя, эти наслаждения связаны. Потому что порочная часть и грязная часть настолько близки друг к другу, что служат свидетельством того, что еда и секс связаны между собой.
Though the pleasures are related, because the naughty bits and the dirty bits are so close together
Лио потерял много крови, Большую часть - до того, как удалось его прооперировать.
Leo lost a lot of blood, most of it before we had a chance to operate.
Хуже того - я вот сижу и думаю, что, может, какая-то часть меня и не хотела её останавливать.
What's worse is I'm sitting thinking that maybe there's a part of me that didn't wanna stop her.
Так вот... вместо того чтобы тратить два с половиной миллиарда долларов на научные изыскания по-утилизации ядерных отходов Федеральное Правительство сможет потратить лишь одну пятую часть из заявленной суммы или стоимость одного стратегического бомбардировщика что понизит цену солнечных панелей аж на 90 %...
So instead of spending 2.5 billion dollars on research into nuclear waste disposal, the Federal Government, for only 500 million dollars, or the cost of one B-1 bomber, could reduce the price of solar panels by 90 %.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
And I feel completely refreshed and struck again by the realization that all of us on this great big planet Earth live at only a fraction of our potential.
Кроме того, у меня есть странное ощущение, что, вызможно, большую часть свободного времени я провожу здесь.
Besides, I have this funny feeling that maybe I spend most of my off hours here.
- Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
- The roommate will then offer her friend the requisite sympathy even as part of her cannot help but feel somewhat flattered by her inclusion in the unusual request.
Я вернулся в дом своего отца, после того, как большую часть своей жизни провел с матерью.
I moved back into my father's house after living'with my moms for most of my life.
Ёти международные банкиры и лица, преследующие интересы – окфеллеров и Standard Oil, контролируют большую часть газет и журналов в нашей странеї ( New York Times, 26 марта 1922 года ). "ак почему люди не прислушались к столь серьезным предупреждени € м и в онгрессе того времени не воспротивились Ђ" акону о'едеральном – езервеї 1913 года?
Why didn't people listen to such strong warnings and demand that Congress reverse its 1913 passage of the Federal Reserve Act?
Я не собираюсь разбивать ваш брак. ... но я не испытываю радости от того, что я - лучшая его часть.
I don't plan to break up your marriage but I'm not thrilled to be the best thing that happened to it.
Это та часть, когда ты притягиваешь его взгляд... смотришь прямо на него, даешь ему ощущение того, что вы движетесь вперед...
This is the part where you hold his eyes look right at him, give him a sense ofprogress....
Большая часть флота будет там через три дня, когда база заработает. ... но, Эриксон, если эта информация попадет в руки Теней они атакуют базу до того, как она будет полностью функциональна.
Most of the fleet will be there when it goes online in three days... but, Ericsson, if this information falls into the hands of the Shadows... they'll launch an attack against that base just before it becomes operational.
Большую часть времени, до того как закусочная закрылась, продажи шли хорошо
Most of the time they were sold out well before the shop closed
Больше того, это часть истории.
They're legendary.
Вместо того, чтобы ввести стрелу в носовую часть самолёта для заправки, мы хотим ввести её через боковую дверь, вот сюда.
Instead of putting the boom at the front of the plane for refueling, we're gonna move the boom over to the side door here.
€ надеюсь стать свидетелем того, как мой дом вернЄт хот € бы часть былой славы.
I hope to see my home restored to something of its former glory
Возможно это в последний раз мы все собрались, но независимо от того что будущее приготовило, независимо от того, как далеко мы путешествуем, часть нас, очень важная часть, будет всегда оставаться здесь на Дип Спейс 9.
This may be the last time we're all together, but no matter what the future holds, no matter how far we travel, a part of us, a very important part, will always remain here on Deep Space 9.
Кроме того, если ты не решишься нам придется носить наколенники оставшуюся часть семестра!
Besides, if you back we will be wearing Monica knee-pads for the rest of the semester. - Yeeow.
За исключением того, что большую часть времени я не знаю то ли мое имя Марика, то ли Пи'шан, то ли Лансор.
Except that, most of the time, I don't know whether my name is Marika, P'Chan or Lansor.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45