Мне пришлось уйти tradutor Inglês
153 parallel translation
Мне пришлось уйти.
I had to leave.
Но мне пришлось уйти.
Oh, but I had to give it up.
И чтобы не служить живым напоминанием того, что их благородный род отдаленно связан со служанкой, мне пришлось уйти.
Just as well. I left for his sake.
Месье Шарло сказал, что у меня руки как тряпки, и мне пришлось уйти.
Mr. Charlot said my arms were of soup... and ended up firing me.
Мне пришлось уйти, и прости, что не попрощалась, но мне надо вернуться к Натану.
I had to leave, " and forgive me for not saying goodbye, but I must go back to Nathan.
Мне пришлось уйти.
I had to leave it.
Мне пришлось уйти оттуда.
I had to get out of there.
Почему мне пришлось уйти?
Why'd you want me to leave?
Года два назад мне пришлось уйти на пенсию.
About two years ago I decided to retire
Когда родилась ты мне пришлось уйти.
When you were born... I should've left.
Как слон. Потом мне пришлось уйти, потому что Сара хотела меня постричь, и парень в такси пел мне серенаду "Сара".
Then I gotta leave'cause Sara's gonna cut my hair, and the guy in the taxi, he's serenading me, Sara.
Мне пришлось уйти с моего места работы из-за неформальных отношений с моим начальником.
I've got to leave my current job because I've shagged my boss.
Мне пришлось уйти.
- I had to leave.
Да. Помнишь, как на днях мне пришлось уйти, потому что ты ел курицу?
Yeah, remember I had to leave the other day when you had that chicken?
В конце концов дошло просто до того, что мне пришлось уйти.
Eventually, it got so bad, I simply had to leave.
Я знаю, вот почему мне пришлось уйти.
I-I know. That's... that's why I had to leave.
Конечно, поскольку чаёвня сгорела, мне пришлось уйти.
Admittedly, the teahouse burned down, so I don't have any choice but to start my trip.
Мне пришлось уйти, но... что-то подсказывает мне, что он так и не позвонил.
I had to take off but something tells me he never made that call.
А мне пришлось уйти.
And I had to go inside.
Я ее смущала, так что мне пришлось уйти.
I embarrassed her, so I had to leave.
В общем, ничего серьезного, но мне пришлось уйти.
It hardly amounted to anything, but I had to leave.
Это изменённая версия речи, которую я говорил, когда мне пришлось уйти из команды по плаванию из-за хронической болезни уха.
It's a modified version of the speech I gave when I had to leave the swim team because of a chronic inner ear situation.
Мне пришлось уйти оттуда
Had to bolt out of there.
- Моя мама, она перезвонила и мне пришлось уйти, потому что там плохо ловил телефон.
- { \ Well, } My mom, just she called back and I had to leave to get reception.
Скажите ей, что мне пришлось уйти.
Tell her I had to go.
Мне пришлось уйти.
I had to go away
А потом вернулась Гэйл, и мне пришлось уйти.
And then Gail came home and so I had to leave.
В магазине случилась пожарная тревога и мне пришлось уйти.
An alarm went off in the store and I had to leave the store.
Но мне пришлось уйти, когда к нам присоединился доктор Дрочун.
But I had to quit when Dr. Pullit joined the practice.
Передайте моему другу, что мне пришлось уйти.
Please tell my friend I had to leave.
Поэтому мне пришлось уйти.
And that was real, that's why I had to leave.
Достаточно сильно, чтобы мне пришлось уйти.
Sick enough that I got to go.
Вот почему мне пришлось уйти с работы.
That's why I gave up my profession.
Все равно мне пришлось бы уйти!
- I'd have left anyway. - Is it possibile to be driven away like this!
Мне так неудобно, что вам пришлось уйти так рано вчера вечером.
I'm sorry you had to leave so early the other night.
Пока из-за этого пыла мне не пришлось уйти из крокетного клуба.
Until an inflamed instep forced me to resign from the croquet club.
Мне пришлось попросить Кевина уйти из офиса и встретить меня.
I had to ask Kevin to leave his office and come and pick me up.
Мне... пришлось уйти.
I had to.
Но у меня не было такой возможности. Мне с 13-ти лет пришлось работать.
I was not granted such a chance, and, being 16, I've already been working for 3 years.
И я разговаривал кое-с кем на улице, по дороге сюда мне пришлось попросить его уйти.
I was talking to someone on the street, he était rentré, I bouffais a piece, I dû tell him to leave me alone!
Если бы ты разделил траты со мной, может быть, мне не пришлось бы уйти.
He wants you to write background and sing it with him at the concert.
Скажи Шейну что мне жаль, что пришлось уйти.
Tell Shane I'm sorry I had to go.
Карлу пришлось уйти. Ты мне не поможешь?
carl had to take off.you mind giving me a hand?
Лили не захотела бы ночевать там, и мне бы не пришлось прийти на следующий день подремать у тебя в квартире.
Lily wouldn't have wanted to camp out there, and I wouldn't have needed a nap at your apartment the next day.
- Мне пришлось далеко уйти... Найти магазин, где предохранители.
- I had to go along way to get... the right fuses.
А потом я увидела здание Россам по телевизору и мне пришлось... уйти и я... я не могу ответить на все вопросы прямо сейчас.
And then, I saw the Rossum building on T.V., and I had to leave, and... and I-I can't really deal with a lot of questions right now.
Мне пришлось... уйти.
I had to... get away.
Мне все равно пришлось уйти пораньше.
Anyway, I left early.
Извините, что в прошлый раз мне пришлось уйти. Мм.
I'm sorry I had to leave the other day.
Мне жаль, что пришлось... Он сказал мне, что ему очень жаль покидать меня. Он не хотел этого, но должен был уйти.
He told me that he was really sorry, that he didn't want to leave me, but that he had to go.
Мне пришлось спешно уйти, так как у меня хроническая болезнь пищевода.
I had to leave suddenly. I have a chronic illness. My esophagus.
мне пришлось 352
мне пришлось это сделать 32
уйти 266
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне пришлось это сделать 32
уйти 266
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135