На какой случай tradutor Inglês
82 parallel translation
На какой случай?
- In case of what?
- На какой случай?
- What kind of problem?
- На какой случай?
- In case of What?
Неважно на какой случай, возьми это и принеси мне пистолет.
Never mind what for, just take this and get me another gun.
- На какой случай?
- In case what?
Я отвечу на всякий случай. - На какой случай?
# Last night a DJ saved your life Last night a DJ saved your life
На какой случай?
- In case what?
- Кларк.. - это лишь страховка. - На какой случай, Хлоя?
The weapons are just insurance.
На какой случай?
Just in case of what?
На какой случай?
- Just in case what?
А если все подходящие девицы моего королевства... случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
If all the eligible maidens in my kingdom just happened to be there, why, he's bound to show interest in one of them, isn't he?
Итак, по какой-то невероятной случайности, Брэду и Джанет удалось попасть на встречу со своим другом Эвереттом Скоттом.
And so, by some extraordinary coincidence fate, it seemed, had decided that Brad and Janet should keep that appointment with their friend Dr. Everett Scott.
На какой-нибудь другой планете с другими случайными процессами, с другой наследственностью и другой средой, с иным отбором комбинаций генов шансы найти существо, которое походило бы на нас, близки нулю.
On another planet with a different sequence of random processes to make heredity diversity and a different environment to select particular combinations of genes the chance of finding beings very similar to us must be close to zero.
На случай если нас убьют, я хочу тебе сказать у тебя самый большой хуила, какой я когда-либо видел.
In case we get killed, I wanted to tell you you have the biggest dick I've ever seen on a man.
На случай, если какой-нибудь сбежавший из тюрьмы маньяк отключит электричество и попытается нас убить.
In case there's some escaped psycho killer on the loose who cuts the electricity off and tries to come in and kill us.
Ты случайно не видела, на какой машине они приехали?
You didn't happen to notice what kind of car they were driving, did you?
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Almost every vital function in their bodies has a built-in redundancy, in case any primary organ or system fails.
На какой еще всякий случай?
In case of what?
На какой еще случай, Кейт?
On what other occasion, Kate?
Наверняка у них есть отслеживающие устройства... на случай, если позвонит какой-нибудь лунатик с намерением скальпировать премьера!
They probably got some sort of a call-tracing mechanism down to the CBC. Just in case some lunatic calls in. Says he's planning on skull fucking the premier.
Его единственной целью было найти способ сделать резину полезной, какой она является сейчас. как рассказывают, ему удалось случайно пролить микстуры с резиной, с которыми он игрался на раскаленной печи своей жены.
His one aim was to find a way of making rubber the useful material it now is, and he succeeded by accident, supposedly, the story goes, spilling this mixture of rubber he was playing with on his wife's hot stove,
На какой ещё случай?
In case of what?
Полагаю, мы можем послать Марко и его парней обратно в контору, что б они смогли найти какой-нибудь эффект бабочки на этот случай.
I guess we could send marco and his boys back down to the basement, let'em find a ripple effect on this one.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Now, either that's the cane or, I just ruptured one of those liver cysts we were chatting about, and you've gone into anaphylactic shock. Exactly the same way your son did when he accidentally tripped against my friend's car.
Но, конечно, каннабиноиды, которые, по-видимому, делают людей очень веселыми, а затем по какой-то причине съедается много шоколадных батончиков, содержатся в современных холстах в очень, очень маленьком количестве, на случай искушения свернуть холст и покурить...
But of course the cannabinoids, that make one apparently very merry and then for some reason want to eat a lot of Lion Bars is, er... is actually very, very little of it in that. Modern canvas, in case you're tempted - to smoke...
Ты не назначена ни на какой огнестрельный случай?
You didn't get assigned any gunshot cases?
На какой экстренный случай?
What kind of emergency?
В 2005 году медицинский журнал "The Lancet" провел мета-анализ, анализ анализов, но не смог найти какой бы то ни было достоверный эффект гомеопатии. Для меня показательно то, что в больших выборках, менее подверженных случайным отклонениям, гомеопатия с большей вероятностью показывала нулевой эффект.
Irrational belief from dowsing to psychic clairvoyance has roots in early mankind's habit of attributing spirit and intention to natural phenomena such as water, the sun, a rock or the sea
Вы, случайно, не знаете, на какой улице находится Статуя Свободы?
Would you happen to know which street the Statue of Liberty's on?
На какой такой случай?
Just in case what?
Знаешь, это напоминает мне случай с моим двоюродным братом Грегом, который застрял в аэропорту я предложила ему забрать его, но он заехал в какой-то занюханный отель... кароч, на следующий день...
You know, this reminds me the time my cousin Greg got stuck at the airport. I offered to pick him up, but he said he'd just crash at some cheap motel. - Anyway, the next day...
Это забавно, потому что я всегда рядом с этими негодяями ношу на случай, если меня подстрелит какой-то урод, типа тебя.
It's funny'cause I always carry around these little rascals just in case I get shot on the job by some loser like yourself.
На какой еще всякий случай?
Just in case what?
Поверить не могу, что тебе неинтересно, какой чудный переключатель я установил на случай если первый переключатель сломается
I can't believe you're not interested in the sweet flip switch I've installed in case the first feed goes down.
Тот случай помог мне увидеть Лекса таким, какой он есть на самом деле.
It gave me the perspective I needed To see Lex for who he really is.
- Я буду слушать на случай какой-нибудь "вспышки."
I will listen in case I flash on something.
На случай, если нам какой-то другой ребёнок понадобится.
And what do you do, in case we want a different kind of baby?
Даже в такси на обратной дороге он всё время повторял, Как здорово то, что они встретились по прошествии стольких лет в "Счастливом случае". Какой это был счастливый случай.
I mean, even in the taxi back, he kept saying that how amazing it was that they met after all these years at serendipity, how it was so serendipitous.
Поскольку вы умеете пользоваться сотовым, я вижу, что вы в курсе, какой сейчас век, но так, на всякий случай, вы не обязаны все время сверяться с Томом.
Okay, I know, since you're using a cell phone, You know what century it is, but just to clarify, you don't have to keep checking with tom.
Чак, ты будешь в комнате управления музеем, на случай какой-нибудь загвоздки.
Chuck, you'll be in the museum's control room in case we have any other snags.
Ќо казалось, что там все еще нет какого-либо пор € дка, какой-нибудь логики в их открыти € х просто случайные элементы, разбросанные на химическом пейзаже.
But there still didn't seem to be any order, any logic to their findings, just random elements dotted around the chemical landscape.
Я имею в виду, какой ресторан - на случай, если мне надо будет связаться с вами.
I mean, which restaurant in case I need to reach you.
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
I know logically it makes sense to be cremated, but I just cant get past the fact that you're being burned, and how painful that would be if by some fluke you could feel it.
Да, ведь лаборатория хранит все наши генетические образцы на случай если мы испортим какой-нибудь
Yeah, well, the lab keeps all of our genetic profiles just in case we contaminate a sample.
Она должна быть идеальной, а не какой-то случайностью на заднем сиденье машины.
It has to be perfect. It can't be just some haphazard accident That happens in the back of a car.
Пожалуй, я останусь с тобой. На случай, если ты соберешься совершить какой-нибудь безумный поступок.
I think I'll stay, in case your thinking of doing something crazy.
До этого самым большим происшествием был какой-то гений, который случайно пролил серную кислоту себе на промежность.
Before this, the biggest mishap was some genius accidentally spilled sulfuric acid on his crotch.
Я должен сделать этот День Святого Валентина незабываемым на тот случай, если забуду какой-нибудь из них в будущем.
I have to make this Valentine's Day one to remember, in case I forget one in the future. Look, I understand.
Я не знала, какой точно нужен размер, поэтому на всякий случай купила три штуки.
I wasn't sure what size, so bought three just in case.
У вас же будет какой-то двигатель на случай чрезвычайной ситуации? Нет.
You will have some kind of engine, in case of emergency?
Вы случайно не знаете, какой оттенок помады был на губах у жертвы?
Do you happen to know what shade of lipstick your victim was wearing?
на какой 114
на какой срок 29
какой случай 21
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на каком этаже 20
на какой срок 29
какой случай 21
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на каком этаже 20
на какое время 19
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на карте 18
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на карте 18
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на каких основаниях 75
на каких 17
на караул 53
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на каких основаниях 75
на каких 17
на караул 53