На моей стороне tradutor Inglês
795 parallel translation
– Закон на моей стороне.
I've the law on my side. - You haven't.
Считается, что он должен быть на моей стороне?
He's supposed to be my second. He's supposed to be on my side, isn't he?
Только закон на моей стороне.
Only the law is on my side.
Пастор на моей стороне.
The Pastor is with me.
Если на моей стороне ты и Гилда...
With you and Gilda on my side...
Ты ведь на моей стороне?
You are on my side, Johnny?
Я сумею пересидеть вас, на моей стороне закон, а это дарит такое чувство покоя...
I can out-wait you, Mr. Farrel. You see, I have the law on my side. It's a very comfortable feeling.
Hо они будут на моей стороне.
They'd be on my side, too.
Все вокруг считают, что это я виноват во всем,.. ... но однажды они поймут, что правда была на моей стороне.
This boat belonged to my family... but now she's in bad shape.
Преимущество не на моей стороне.
The odds are too great against me.
Приятная особа и, главное, на моей стороне.
She's a good guy. I'm glad she's on my side.
Но поддержка народа и части придворных — на моей стороне.
But the people and some nobles too, are with me.
Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
Otherwise Fortune has favoured me, or "that cold fury" which, according to General Sommer makes the victorious soldier.
Экипаж на моей стороне, мистер Старбек.
The crew stands with me, Mr. Starbuck.
- Ты должна быть на моей стороне!
- You should be on my side.
Зато на моей стороне была сила, позволяющая властвовать -
But backing me, I still had the force which, in the end, governs parliament :
Одни читатели этой газеты на моей стороне, но и моих противников немало.
That paper has a lot of readers who support me... but also a lot who attack me.
На моей стороне?
On my side?
Я хочу чтобы вы были на моей стороне.
I want to keep you by my side.
я хочу, чтобы ты был на моей стороне.
And, Sam, I want you with me.
Закон на моей стороне.
The law is on my side.
Когда я расскажу, откуда я тебя взял, все будут на моей стороне!
When I tell them who you were and where I found you... they'll have to take my side.
Закон будет на моей стороне.
The law is on my side.
Пинг Чо была на моей стороне, а потом перешла на вашу против Teханы.
Ping-Cho's first loyalty is to me, yet she backs you against Tegana.
Кажется, удача уже не на моей стороне.
It would appear my that luck is running out.
Здесь закон на моей стороне...
The law is on my side in this...
- Я на моей стороне.
- I'm on my side. - Aren't we all?
Я надеюсь, что ловкость и ум - на моей стороне.
The agility and, I hope, the cleverness, is mine.
Ты не произнесла ни слова, но я чувствовал, что ты на моей стороне.
You didn't say a ward, but I felt, that you were at my side
# Вре-е-емя на моей стороне.
Ti-i-i-me is on my side.
# Вре-е-емя на моей стороне.
Ti-i-me is on my side.
Народ на моей стороне!
Smhat fik! * The people are with me.
сейчас - это чувствовать тебя на моей стороне.
now it's to feel you again at my side.
Отец Меррин В долине тени смерти Будь на моей стороне
Father Merrin, in the valley of the shadow of death... be at my side.
На моей стороне сила правды.
Mine is the power by right.
Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне.
You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side.
Но на моей стороне Справедливость!
But I have justice!
Я побоялся подойти к ней, но в тот вечер удача была на моей стороне.
I was afraid to approach her, but that night, fate was on my side.
Мерлин если ты на моей стороне, придай мне мужества.
Merlin if only you were at my side, my old friend, to give me courage.
Поэтому, правда и справедливость... на моей стороне.
It's because I have truth and justice on my side.
Здесь многие на моей стороне, Бреннер.
I got lots of loyal people on my side, Brenner.
Как чудесно, что ты вернулась ко мне, ты отчаянно нужна мне сейчас на моей стороне, чтобы сражаться за дело...
How wonderful you've returned to me, when I desperately need you by my side, to fight for the cause...
Значит, вы все согласны... сыграть на моей стороне?
Then you are all willing... to gamble with me? Absolutely.
Слушай, я знаю, почему ты хочешь быть на моей стороне.
Man, I can see why you might wanna be on my good side.
Если ты не на моей стороне, значит - на его.
You're on his if you're not on mine
Ты был на моей стороне?
Were you on my side then?
Как противник того, кто будет защищать её моё присутствие на вашей стороне может быть, если не фатальным то, по крайней мере, наносящим ущерб ей.
As the adversary of the one who will defend her, my presence at your side could be, if not fatal, at least prejudicial to her.
Ведь это не мое дело, сколько женщин у тебя на стороне.
It's no longer my businesshow many women you go out with.
С теж пор, как правда на моей стороне. Я стараюсь помочь коллегам.
I speak up because I'm right.
И та, на чьей стороне я сражаюсь, придаст силы моей руке.
And the one I'm figthing for will inspire my hand.
И все люди были на моей стороне.
When I went to the Mr. Universe contest in'72... and in'73 and in'74...
на моей памяти 19
на моей 19
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей 19
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733