На твой взгляд tradutor Inglês
119 parallel translation
Двадцать пять, двадцать шесть, на твой взгляд?
Twenty-five, twenty-six, would you say?
Что здесь лежит, на твой взгляд?
What do you see lying there?
На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет.
You may think she's pretty but... to other people she's just a dowdy old middle-aged woman.
Какая физическая особенность на твой взгляд является общей для всех официанток?
What physical characteristic would you say is common to all of them?
Как много времени, на твой взгляд, ты тратишь каждую неделю... на работу с этими отчётами?
How much time would you say you spend each week... dealing with these T.P.S. Reports?
Говорю же, стань такой, какой, на твой взгляд, все хотели бы тебя видеть.
I'm telling you, just be the girl you think everyone else wants you to be.
Рядом с мальчиком, который на твой взгляд самый симпатичный.
Next to the boy you think is the cutest.
Джей, ты уже начал работать под прикрытием. Кто из конкурсантов на твой взгляд выглядит подозрительно?
Jay... you have been undercover for a while, which one of the contestants looks suspicious to you?
- На твой взгляд, она была трезвой в тот момент?
She seem lucid to you at the time?
Даже на твой взгляд безрассудное?
You think it's irresponsible?
Знаю, на твой взгляд я сумасшедший, но это не так.
I know it sounds crazy, Terry, but I'm not.
Ну и как он выглядит, на твой взгляд, Селия?
Hey, Celia, does he look good to you?
Кто, на твой взгляд, мог бы мне помочь, может, моя жена?
Who do you think would help me, my wife?
Вот я на твой взгляд... инфантильный?
Am I the kind of person you'd categorize as... Immature?
Хорошо, кто на твой взгляд лучший кларнетист?
'OK, and, uh, who's the best...'
Впиши сюда любую цифру, которая, на твой взгляд, является соответствующей.
Fill it in with whatever figure you think is appropriate.
Как на твой взгляд Гил?
Does it look that way to you, Gil?
И как, на твой взгляд, ему там живется?
And what do you think that's like for him?
- Это глупо звучит, на твой взгляд?
- Doesn't that sound stupid to you?
- Какие люди, на твой взгляд, могут изменить мир?
Shoot. - What kind of people you think it takes to change the world?
Какие люди, на твой взгляд, могут действительно этого добиться? Ты думаешь, они когда-либо менялись?
But what kind of people do you think it takes to really pull this thing off?
А не будет она слезливой, на твой взгляд? Стихи и радуга там есть?
It's not a tear-jerkier full of poems and rainbows, is it?
На твой взгляд, насколько сильно была уверена Миссис Кромптом, что у Магистра был роман?
How serious do you think Mrs Crompton was about the Master having an affair?
Используй лучшее на твой взгляд.
Use your best judgment.
Или у тебя есть что-то, о чем на твой взгляд, нужно забыть?
OR do you have something on your mind that you're trying to forget?
Да, вот на счет этого... Кажется прошлой ночью ты нашла и самостоятельно распорядилась, тем, что на твой взгляд было смертельным наркотиком.
Yeah, about that, it seems that last night you found and self-administered what you thought was a potentially lethal narcotic.
Как на твой взгляд 77?
How does this under 77?
В час суда Твой взгляд низвергнет душу мавра в ад, С небес высоких к дьяволам на крючья!
When we shall meet at compt this look of thine will hurl my soul from heaven and fiends will snatch at it.
Твой взгляд на жизнь был бы другим.
Your concept of life would be different.
Я чувствовал твой взгляд на своей спине.
I could feel your eyes on my back
Ты видишь карниз в окошке галантерейного магазина, на который упал твой взгляд. Ты продолжаешь свой путь, ты неприступен, как дерево, как витрина, как крыса.
You see a curtain rail in the tiny window of a haberdasher's, which your eye is suddenly caught by, you continue on your way, you are inaccessible, like a tree, like a shop window, like a rat.
Это твой взгляд на ситуацию.
That's your point of view.
Его брат Брайдсхед был человек положительный. Хотя этот твой приятель, на мой взгляд, держится престранно, и он вызывает толки.
His brother, Brideshead, was a very sound fellow but this friend of yours, well he looks odd to me and gets himself talked about.
Твой взгляд на меня только что.
The look you just gave me.
Я тогда прослушивала курс лекций по философии, и надо было написать о книге наиболее полно отразившей твой личный взгляд на мир.
It was for some philosophy course I was taking... ... on any book we considered... ... to be the one that best depicted how we viewed the world.
на панну искоса глядел, она молчала. И кислой миною твой каждый взгляд встречала.
It's the truth... there are other causes, my dear uncle.
Не так сильно, как тебе, конечно, что, возможно, затуманивает твой взгляд на этот вопрос.
Not as much as you do, which may be clouding your judgment on this matter.
Это твой взгляд на жизнь.
That's your take on life.
Это изменяет твой взгляд на Фред?
Does this change your view of Fred?
Вот видишь, здесь твой взгляд на Колера отличается от моего.
See. that's where your view of jordan collier splits from mine.
А то твой взгляд так на нее влияет, что я напрягаюсь.
'Cause you look at her and it affects her in a way that I don't feel comfortable with.
Твой взгляд на мир гнетущий и прекрасный одновременно.
You have a world view both bleak and beautiful.
Катнер разделяет твой взгляд на медицину.
Kutner shares your philosophy of medicine.
Я не замечаю времени, когда чувствую на себе твой взгляд.
When I feel your eyes on me it's like no time has passed.
Я просто спрашиваю, если ты поедешь на сафари и увидишь газель рядом с хрюкающим, потным носорогом... разве твой взгляд не остановится на газели?
I'm just saying, if you were on safari and you saw a sleek gazelle next to a grunting, sweaty rhino... Your eye wouldn't go straight to the gazelle?
На самом деле, лишь один твой взгляд, Уилл,
Really, one blink from you, will,
Ну, извини, на мой взгляд, твой Эдвард полный лох.
Well, no offense... this Edward guy seems like kind of a lame ass.
Поэтому следуй моему примеру, и если парень поймает на себе твой взгляд...
So just follow my lead, and if a bloke catches you perving...
Когда твой враг становится твоим спасителем, твой взгляд на мир меняется.
When your enemy becomes your savior, your paradigm shifts.
Это может на самом деле изменить твой взгляд на человечество.
That might actually challenge your view of humanity.
Твой взгляд на жизнь меня убивает.
You know what, Raylan? Your grind is exhausting.
на твой вкус 19
на твой выбор 33
на твой день рождения 17
взгляд 135
взгляды 27
на твоем месте 218
на твоём месте 99
на твоей стороне 21
на твоей 30
на твой выбор 33
на твой день рождения 17
взгляд 135
взгляды 27
на твоем месте 218
на твоём месте 99
на твоей стороне 21
на твоей 30