Наверное так tradutor Inglês
2,017 parallel translation
Наверное так здорово ездить в авто с откидным верхом, притворяясь, что у тебя пенис, как у взрослого.
That must be so great driving around in that convertible pretending like you have a grown-up-sized penis.
Хотя, вообще-то да, наверное так и надо было сказать, но теперь уже поздно, к тому же, я хочу объяснить ей всё как можно мягче.
Well, I guess I could have said that, but it's too late now, plus I wanna break it to her gently.
И наверное так лучше, правда?
I guess it's better this way, right?
Но без него нам здесь, наверное, было бы не так интересно
But we'd be bored around here without him, won't we?
Бедняжка, наверное, так переволновалась, да?
She poor guy was so full of plans, wasn't he?
Так, наверное, будет лучше.
That's probably best.
Я знаю, что тебе наверное это не так интересно.
I know it's probably not that fun for you.
Наверное, так. Да.
I suppose I did, yes.
Так что наверное мы должны просто жить сегодняшним днем.
So maybe we should just live for today.
Ну, я, наверное, пойду. так что до встречи.
Well, I guess I better go, so I will see you later.
Ты такой лохматый, всю ночь так ходил, наверное.
Your hair's sticking up, has been all night.
Наверное, случалось так, что...
There--there must be times when- -
Так что, наверное, будет лучше, если я буду охранять дом сегодня ночью.
So, it's probably best that I guard the house overnight.
Наверное, так действует свежий воздух.
It must be all this fresh air.
И если ты думал, что так будет лучше, наверное, ты был прав.
And if that's what you thought was right, I guess I can accept it.
Наверное, я так и останусь жирным пацаном с большими мечтами.
I guess I'll just always be the fat kid with the big dreams.
Так что это, наверное, не пойдёт.
So maybe not this one.
Но я спасла тебя от нацистов, так что наверное мы в расчёте.
But then I saved you from the Nazis so we're probably all square.
Это, наверное, так трудно, быть матерью-одиночкой.
It must be so hard being a single mom.
И ты, наверное, чувствуешь себя виноватым, так как голосовал против.
Yeah. Wow, and you're feeling guilty'cause you voted against it.
Наверное, это совет из твоей книги вдохновений, полагаю, он звучал так : "Теперь не только серийные убийцы вырезают картинки из журналов."
That should be a tip in your inspirational book, which I'm guessing is called cutting pictures out of magazines isn't just for serial killers anymore.
Наверное, это не самая полезная для него обстановка, так что будем надеяться на лучшее.
I don't think it's the most helpful environment, so we'll just hope for the... you know, hope for the best.
Гарри Поттер например, но ты наверное не знал об этом, так что я промолчал.
Harry Potter? That was one of'em, but I don't think you knew about that, so I let it go.
Вначале наверное не так часто, но навещать буду.
Probably not a lot at first, but I will.
Так, наверное, слишком близко.
That's, uh, probably close enough.
Вы и Йоли наверное были очень близки раз вы так помогаете ее семье.
You and Yoli must have been very close to help out with the family like this.
Наверное, это звучит так претенциозно.
Gosh, that probably sounded so... artsy.
А Клэй-младший так много работает, наверное, и Рождество проведет в офисе.
Now, Clay Jr. - - he's working so much that he's probably gonna spend Christmas in his office.
Наверное, так вам проще будет сказать то, зачем вы сюда прилетели.
Which might make it easier to say what it is you flew out here to tell me.
"Да, наверное, так и есть"
You think, " Yes, that must be right.
- Ну, я так привык к твоему храпу, что я наверное не смог бы заснуть без него дома.
- Oh, I got so used to you snoring, I probably wouldn't have been able to sleep at home without it.
У неё, наверное, сейчас самооценка зашкаливает после родов, так что всё будет отлично.
And she's probably feeling great about herself right now post-baby, so I think this will go over great.
Да, наверное, именно так он и сделал.
Well, maybe he really did put it there.
Так что, наверное, можно сказать, что вы сыграли в кости с Дайс Мэном.
So I guess you could say, you rolled the craps with the Dice Man.
Она не сказала мне, так что наверное вам лучше вернуться, когда она будет здесь.
She didn't mention it to me, so you should probably come back when she's here.
Мы ведь не хотим напугать бедную девушку, а меня она, наверное, помнит. Так...
We don't want to frighten the poor girl, and she may remember me.
Ты наверное за ним так скучаешь.
- Suck it! You must miss him so much.
В то время как мы можем видеть и даже осязать ответы на остальные вопросы, ответ на "почему?", наверное, так и останется где-то в закромах нашего сознания.
You can see the answers to all the other questions, and even touch them However, "Why" is hidden somewhere inside us.
Я считала себя очень жестокой, но, наверное, это не так.
I thought I was really mean and cruel but I must not be.
Неудобно, наверное, так сидеть, когда хочешь в туалет.
Your tummy must be very uncomfortable being pressed when you want to go to the washroom.
Мой приход, наверное, так на тебя повлиял.
I must have made you even angrier by coming here.
Если он так быстро объявил о своей помолвке, это значит, что он, наверное, еще более подавлен, чем ты.
If he announces an engagement that quick, it just means that he is way more confused than you are.
Ты не позвонила, так что наверное, нашла, куда поехать.
No message from you... so I guess you probably found some place to go.
Вы все, наверное, думаете, так ли уж я опасна, если я так красива?
You're probably all wondering if I'm still as deadly as I am beautiful.
Наверное, мировая девчонка, раз ты так старался!
Still, must be quite a girl for you to go to all that trouble.
Тогда, наверное, меня не так проинформировали.
I must've been given the wrong information.
Наверное, я сделал что-то не так.
I don't think I did that right.
- Да, наверное, можно так сказать
- Yeah, I guess you could say that.
Хотя, и вы, наверное, так же поступали.
I bet you've had to do some of those same things yourself.
Наверное, поэтому у него было так много друзей.
I think that's probably why he had so many friends.
Наверное, он знал, что только так я смогу завязать.
I think he knew it was the only way I'd get clean.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55