Не все равно tradutor Inglês
9,832 parallel translation
Не все равно.
Don't care.
Мне все равно не до него.
I wouldn't have been any fun anyway.
И мне все равно, что я не знаю куда идти потому что все что мне нужно, это сумасшедший стук стук моего сердца.
# I don't care if I know just where I will go # #'Cause all that I need's this crazy feeling # # The rat-tat-tat on my heart #
¬ незапно тебе не все равно, что там хотел мой отец?
Suddenly you care what he would've wanted?
Слушай, тебе не все равно, кто победит?
Listen, do you care who wins this war?
Это значит, что вам не все равно
That means that you care.
И вам не все равно, что происходит со страной.
And what happens to this country, matters to you.
Значит тебе не все равно?
So you do care?
Ты мне все равно не нужен.
I don't need you anyway.
Сколько бы ни сняли - всё равно не хватит.
Whatever we get won't be enough.
Он все равно ничего не видит.
He can't see anything anymore.
Но я все равно считаю, что тебе тут не место.
I still don't think you should be here.
Но я всё равно не буду.
Still not going to, still.
Прости, я всё равно не хочу жениться.
Sorry, I still don't want to get married.
Я все равно не хотел бы жить в трейлере.
It would have been a lousy place to stay, anyways.
На негра хоть костюм напяль, все равно джентльменом не станет.
Put a Negro in a suit...
В забеге на 400 вы можете упасть, подняться и все равно урвать призовое место. Тут это не пройдет.
You could fall down in the 400, pick yourself up and still place.
Но я всё равно не верну эту штуку на место.
But I'm still not taking that thing back.
Многие уезжают, не имея денег, чтобы прожить дольше пары дней в Лондоне, но они всё равно едут, потому что видят надежду по ту сторону моря — надежду, которую не видят в Ирландии.
Many take the boat with barely enough money to survive a few days in London, but still they emigrate because they see hope across the sea, hope they cannot see in Ireland.
И хотя мы видели своими глазами, что нападения на силы коалиции продолжаются, капрал Кофлин сказал мне, что он все равно не собирается заряжать свое оружие, когда отправляется в патруль.
And even though, as we saw firsthand, attacks against coalition forces are up, Corporal Coughlin told me earlier that he is still not planning to lock and load his weapon when he is out on patrol.
Вы все равно ее не поймете.
You wouldn't understand her anyway.
Но это все равно не из-за вас.
It's still not'cause of you, ma'am.
Слушай, если Эмилия не появится, у нас всё равно есть Шеттак, да?
Look, if Amelia doesn't show, we still got Shattuck, right?
Мы здесь всё равно временно, пока не восстановим свой старый.
We're only here until we rebuild the old place anyway.
Алёну всё равно не вернёшь.
You can't bring her back anyway.
Тебе всё равно не уйти.
You won't escape anyway.
Вы можете говорить при нем свободно, он все равно не поймет.
You may speak freely in front of him as he barely understands a word.
Всё равно не удержал бы!
You were gonna lose that thing!
На сцене "Стайл Бойз" И нам не всё равно
Style Boyz in the house And we give a fuck
Хуже все равно не будет.
What is the worst that could happen?
Прикол в том, что ты не хочешь, а он всё равно покажет.
Why would I want that? Oh, okay, okay, it's a prank if you don't want to see it but he shows you anyway.
Я не все ваши слова понимаю, но все равно спасибо.
I'm not sure I got all that, but thank you.
Не важно как будут красивы слова это все равно что играть с огнем.
No matter how how beautiful the words are its still like playing with fire.
- Мне, право, все равно, только бы не слишком громко.
- Well, I really don't mind. As long as it's not too loud.
Но всё равно надо попросить, иначе не помогу.
But you still got to ask, or I can't help you.
Ну и ладно, я тебе все равно ничего не принес.
That's all right, I didn't bring you any anyway.
Всё равно я сейчас не задействована в больнице.
I'm not allowed to work in clinic anyway.
Он тебе все равно никогда не нравился.
You never liked him anyway.
Он бы все равно не захотел меня видеть.
He wouldn't want to see me anyway.
Ты все равно его не увидишь.
You won't be around to see it anyway.
Что бы я ни говорил, они всё равно не дали позвонить.
No matter what I said or did, they wouldn't let me make a phone call.
Я приезжаю сюда на протяжении 30 лет, но ты все равно меня не помнишь, не так ли?
I've been coming here for 30 years, but you still don't remember me, do you?
Только тебе было не всё равно.
You were the only one who cared, Gary.
Это ничего не доказывает, но всё равно спасибо.
Doesn't really prove anything, but thanks.
То есть, это всё равно кто-то из своих, просто не так, как мы думали?
So still an inside job, just not the way we thought?
Полиция все-равно ничего не может сделать.
There's nothing the police can do anyway.
Ты отлично подходишь для дела, потому что тебе не всё равно, но думаю, это поможет.
You're perfect for the case because you care, but I think this'll be useful.
Оставь это для того, кому не всё равно.
Save that for someone who cares.
Эльфийские камни все равно не работают против троллей.
Elfstones won't work against Trolls anyway.
- Я подумала, тут ведь до утра все равно никого не будет...
I thought it would be fine since nobody's gonna be in here till tomorrow.
Не переживай, он все равно бы убил себя.
Don't torture yourself. He would have killed himself anyway.
не всё равно 17
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все 771
не всё 269
не все ли равно 53
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все 771
не всё 269
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
все равно 1309
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
все равно 1309