Не все время tradutor Inglês
4,788 parallel translation
Нет, все это время я знал, что это был ты, но ничего не сказал.
No, I knew that was you all along, yet said nothing.
Знаешь, я не отношусь к парням, которые задают вопросы вроде "что если?", но ты сказала, что она настолько изменит мою жизнь, поэтому я подумал, это может означать, что мы должны были быть вместе всё это время.
You know, I'm not really like a what-if kind of guy, but you said she's so life-changing, so I figured maybe this all means I should have been with her this whole time?
Мы поедем в наше свадебное путешествие, и чудесно проведём время, и не позволим никому всё испортить.
We are going on this honeymoon, and we are going to have an amazing time, and we are not going to let other people screw this up.
От этого страшно, но в то же время испытываешь чувство освобождения. В теории всё выглядело легче, потому что не было обстоятельств, которые возникают по ходу событий.
You know, the, uh... the planning comes a lot easier because you don't have that many variables to take into play.
Я имею в виду, я все еще жду ответа от людей, которых я встретила, но не стоит ждать это в ближайшее время, потому что они должны все выяснить, сесть на корабль и приплыть сюда.
I mean, I'm still waiting on some answers from a few people I met, But I wouldn't expect anything anytime soon because they have to find it out,
Может, потому что вы ей все время звонили, заявились к ней домой?
Maybe because you were calling her all the time, showing up at her place?
Ну, я была немного занят работой над "магическим пузырем", и как ты мог заметить, магия в Мистик Фоллс отсутствует так что это совершенно провальная миссия и сейчас ты говоришь мне, что всё это время никто ничего не делал для того, чтобы помочь
Well, I've been a little focused on magic bubble duty, and as you can see by the lack of magic in Mystic Falls, it's a spectacular fail of a mission, and now you're telling me that this whole time no one has been doing anything to help
Мы не провели вместе ни ночи за всё время, что находимся здесь.
I'm thinking about becoming a monk.
Уверен, вам это все время говорят, не так ли?
I bet you get that all the time, don't you?
Он все время работает и совсем не развлекается, сэр.
He is all work and, like, no play, sir.
Все это время он спал с ней.
This whole time, he was sleeping with her.
Самое время, чтобы мы все начали видеть себя такими, какие мы есть, а не теми, кем мы пытаемся быть, или такими, какими нас хотят видеть другие.
It's about time we all start seeing ourselves As who we really are, not who we're trying to be Or who other people want us to be.
Прикасание к носу во время разговора что он не был уверен в своих словах или врал. мы не проиграем. всё ещё этот парень.
Touching his nose while talking... means he's not confident in his words or lying. No matter what that person does, we won't lose. The person holding the key to winning is still that guy.
У вас могут быть все монстры, оборотни, призраки и всё остальное, но если в конце дня вы не уделяете время этим ключевым взаимоотношениям...
You can have all the monsters and werewolves and ghosts and everything, but if, at the end of the day, you're not selling that core relationship...
Алисия, мы не хотим всё это поднимать, но мы просто боимся, что тебя завалят этим во время кампании.
Alicia, we don't want to bring these things up, but we're just afraid you're gonna be sandbagged during the campaign.
Мы просили ее во время процесса, чтобы все увидели, что она была не из моего пистолета.
We asked for it during the trial so they could see that it did not come from my gun.
Они волнуются, что время не очень подходящее, смерть президента Купера и все такое.
They're worried about the timing, what with President Cooper's death and all.
Мы не подвергаем себя опасности, ради того, кто играл с нами, всё это время.
We're not putting ourselves in danger for someone who's been playing us this whole time.
Нам не нужна ещё одна плоская штука, которая всё время ошибается.
We don't need another thing around here that's flat And wrong all the time.
Я все время думал, волнует ли это папу пока не случилось вот что.
I never stopped to think if it bothered my dad until this happened.
Слушайте, я понимаю, что День благодарения - это большой праздник для семей, которые не видятся друг с другом, но эта группа вместе всё время.
Now, look, I get that Thanksgiving is a big day for families who never see each other, but this group is together non-stop.
У каждого из нас есть воспоминания, которые мы не в силах стереть всё время мира.
There are things for all of us that even all the time in the world wouldn't be able to erase.
Слушай, я не хочу мешать тебе, если ты будешь очень занят, и я не смогу остаться на все время, но...
- I don't want to horn in, if you're too busy, and I can't stay the whole time but...
Я хочу проводить с ней время за чем-то полезным, а это невозможно, если она всё время вопит.
I just want quality time with her, and I can't do it when she's screaming and yelling.
У меня просто всё время крутится в голове, что если я потеряю "Ланчонетт", то у меня не будет дохода.
I'm just going round and round, thinking about if I lose the luncheonette then I have no income.
Я почти всё время провожу в Мире духов, и мне хорошо известно, что дух Аватара не объявлялся там несколько лет.
I spend most of my time in the spirit world, and it's well-known that the Avatar's spirit hasn't been there for a few years.
И за всё время, что я с ней говорил, я всё думал, у Линды есть пистолет.
The whole time I was talking to her, I just kept thinking, Linda got a gun.
По чему ты не сказал нам, что Энзо был под замком все это время?
Why didn't you tell us Enzo has been locked up this whole time?
Билл, я занимаюсь этим долгое время, и знаю, что иногда всё не так, как выглядит.
Bill, I've been doing this a long time, and I'm aware that things aren't always what they seem.
Он остается в сумке всё время, пока ты не сойдешь на берег.
Doesn't come out of the bag until you get to land.
Нет, Хэнк, это не хорошо. - Мы ничего не решили. - Ну она всё время на взводе.
No, it's not good, han nothing got solved.
- Все, что я хочу сказать, ты никогда не опаздываешь на роды или во время вызова в больницу, но кино?
- All I'm saying is, - You're never late for a delivery or a hospital emergency, but a movie?
Я не боюсь тратить свое время. и вы скоро все это поймете.
I'm not afraid of wasting my time as you will all soon find out.
У нас с Эндрю всего лишь не простое время связанное с этим утром, и все.
Andrew and I just had a hard time connecting this morning, that's all.
Нет, не смешно в то, что я должна проводить всё время в больнице, до конца своих дней... запах больницы, больные люди, больничная еда... так что... я свалила, и.... купила пива.
No, what's not funny is that I have to spend every last minute of my very short life span in a hospital- - hospital smell, hospital people, hospital food- - so... I bailed, and... I got a six-pack.
Приходится всё время врать, ты не можешь никого к себе пригласить, тебе приходиться придумывать отговорки, почему у тебя нет ванной, и потом, знаете что?
You got to lie all the time, you can never have anyone over, you have to make up excuses why, you have no bathroom, and then you know what?
София всё время спрашивает обо мне и Аризоне, а я не знаю, что ответить, поэтому не смогла уснуть.
Ah, Sofia's been acting out, asking questions about me and Arizona, and I don't know what to tell her or how to tell her, so I'm just not sleeping.
Оказалось, всё это время она ждала примирения, удивляясь, почему я не понимаю намёков.
Apparently she's been wanting to reconcile for years, wondering why I never picked up on the clues.
Ей просто надо, чтобы с ней посидел адвокат во время заседания комиссии, вот и все.
She just needs an advocate to sit with her during - the committee, that's all.
Знаешь, за все это время ты так ни разу и не спросила, любил ли я тебя.
You know, all this time, you never asked me if I ever really loved you.
И если ты не хочешь, чтобы все поняли, что ты коп, притворись, что ты славно проводишь время, дорогая.
And if you don't want anyone to know you're a cop, you're gonna pretend you're having a good time, darling.
Я не думал, каково это может быть для тебя говорить по-английски все время
I didn't think how it must be for you having to speak English all the time.
Нет, на ней самой всё время кто-то ездил.
No, my mother was too busy being the town bike.
Жаль, что взамен я не могу получить обратно всё то время, что я потратил на этот бесполезный проект.
I only wish in return I could get back all the time I just wasted on this futile project.
Не, чел - мы были тут всё это время!
- No, dude, dude, we've all - been here the entire time.
Я позвонила в авиакомпанию, и я, не могу остаться на все время, но я всегда хотела побывать в Копенгагене.
So, I called the airline, and I can't stay the whole time, but I've always wanted to see Copenhagen.
День ветеранов, День Благодарения — ни один из них не является религиозным, в то же время у нас, мы все ещё так называемая религиозная страна, у нас есть такие дни, как Рождество, которое...
Veterans Day, Thanksgiving Day, none of those are religious, whereas we, being a still so-called religious country, we have these days like Christmas which...
всё это время ты не поддерживал связь?
Even then, you didn't contact me all this time?
Я всё время мысленно поправляла вас, и не надо делать такое лицо.
I've been silently correcting you all night. Don't make that face.
А то я всё время в порядке, а на самом деле далеко не в порядке.
Got to be okay with not being okay.
Смотрел ли ты, как сражается человек на грани кошмара и ужаса когда борется за свою жизнь, я не знаю, но если всё же знал, то, возможно, высоко оценил то, что время в конце... становится, наверное, драгоценным.
Watched them struggling on the edge of terror and horror as they try to hold on to life. I don't know, but if you had, perhaps you would have appreciated how time at the end is kind of precious, I guess.
не всё время 31
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
все время 482
не все 771
не всё 269
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
все время 482
всё время 280
все время забываю 23
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
все время забываю 23
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55