Не какие tradutor Inglês
3,994 parallel translation
Но когда я понял, какие неприятности нам грозят, я сказал Логану, что хочу долю, а не какие-то три штуки.
But when I saw all the trouble that we were going to, I told Logan I wanted a cut, not just the 3 grand.
Если у них ничего не получилось, то какие шансы у всех нас?
If they can't make it, what chance do any of us have?
Если хочешь, можешь посмотреть на кое-какие предложения. Там, не столе.
Oh, and you might want to take a look at some of those offers on the table, you know?
Не были бы вы так любезны объяснить нам какие отношения были у вас с доктором Грагером и чем он здесь занимался.
Would you be so kind as to explain your relationship to Dr. Granger and the work he was doing.
Вы, ребята, какие-то не веселые.
Oh, man. You guys are no fun at all.
- Кое-какие из них не плохи.
- Some of them are good.
- Я же сказал, что кое-какие не плохи.
I said some of'em are good.
- Не играю я ни в какие игры!
- I'm not playing any game!
А теперь вы даете им какие-то семь дней, чтобы подготовиться к жизни, которую они не знают.
And now you give them a mere seven days to prepare for a life they have never known.
Так, шериф, тут были кое-какие интересные события, пока Вас не было.
Well, Chief, there've been some interesting developments while you were...
- Ты помогал ему со всем, в какие бы неприятности он не попадал.
You helped him do whatever got him into trouble.
Ни за какие коврижки я не позволю ему свидетельствовать против Сайруса Данэма.
There's no way in hell I can put him on the stand to testify against Cyrus Dunham.
Вы не представляете, какие вещи они вытворяли.
Stuff they got up to, you've no idea.
Есть кое-какие, но это не к спеху.
A little, but it can wait, though.
Но дело в том, что какие бы проблемы ни были у вас с Кэтрин, не вините её, что она была плохой матерью, поскольку, с моей точки зрения, я бы сказал, она проделала фантастическую работу.
Um, but the, ah, the thing is, is that whatever problems you have with Catherine, don't accuse her of being a bad mother because from where I'm standing, I'd say she's done a pretty fantastic job.
Не отвечай ни на какие вопросы пока они не приедут, поняла?
You don't answer any questions until they arrive, do you understand?
Если хочешь сохранить какие-то отношения со мной, с девочками, не лги мне.
If you want any relationship with me, with the girls, do not lie to me.
Знаю. Знаю, что пропущу кое-какие события в ее жизни, но видеть их на своем сотовом первый раз... Не знаю.
I know, I know I'm going to miss out on some of her big moments, but seeing it all on my cellphone for the first time it just, you know, kinda breaks my heart.
Какие инвестиции, Тед? Мы все еще работаем над точными числами... Но не больше 40 тысяч, 50 тысяч-придел.
I'm still working on the final numbers... but no more than 40k, 50k, tops.
Как помочь? Я не знаю, понимаешь, предложить какие-то идеи,
I don't know, you know, bounce ideas off me, or- - or just talk.
- Ну, я не знаю. - Слушай, какие у тебя планы на день?
~ I don't know. ~ Listen, what are your plans for this afternoon?
Разве Люк не может разжечь какие-нибудь травы специально для Бонни?
I mean, can't Luke whip up a batch of herbs in Bonnie flavor?
Ну, в сравнении, какие обычно бывают дома укрытия, этот не так и плох.
Well, as safe houses go, it's not bad.
Я говорю, что все, что мы обсуждали прежде, больше не актуально, и если я причинила тебе какие-либо неудобства, ну, тогда я прошу за это прощения.
I'm saying whatever we've discussed in the past is no longer relevant, and if I've caused you any stress, well, then, I am sorry for that.
И если у вас будут еще какие-то вопросы, не стесняйтесь звонить.
And if you have any more questions, don't hesitate to call.
Но не ждут ли наш город ещё какие-то перемены?
What other changes are in store for our city?
Боже, надеюсь, папа не затеет какие-нибудь богословские разборки.
God, I hope dad doesn't start some kind of a theological brouhaha.
Спасибо. Я думаю, единственное, что имеет значение, это какие пятёрки с плюсом были или не были выставлены, и, знаете, какие из них будут действовать вечно.
I think the only thing that matters is whatever A-pluses may or may not have been handed out, you know, are still in effect in perpetuity.
Не важно, сколько я практикуюсь, сколько часов играю гаммы, какие точные у меня пальцы.
It doesn't matter how much I practice, how many hours I do my scales, how accurate my fingering is.
Да, люди не понимают, что дети - это большая ответственность, они требуют таких жертв, какие даже представить нельзя.
Yes, people don't understand that parenting has so many responsibilities, just sacrifices beyond your wildest dreams.
Мне какое-то время нельзя никуда уезжать, пока не решу кое-какие вопросы, но я буду в зале.
I can't go anywhere for a few days until I sort some things out, but I'm at the gym.
Были какие-либо признаки того, что Силвейн и Эмма не ладили?
Was there any indication Sylvaine and Emma didn't get on?
Поэтому мой долг поддерживать его, какие бы чарльзонутые идеи ему не стукнули в голову.
So it is my duty to support him, No matter what weird, crazy, charles-y ideas he has.
Какие мести ты спрашиваешь не уничтожить вас?
What vengeance could there be that would not destroy you?
Вы знаете, какие силы бросятся в мою сторону И я обещаю, что не разглагольствовать....... Но много способов Хотя стыдно моя семья Но Не выйдет остаться здесь на долго Неважно Классов.
And you know, therefore, the forces that now rally to my side. And I make no boast of it, I promise you that. In many respects, it is my great sadness, my family.
я поговорил с Ўарлин, сладка € мо €, объ € снил ей, что некоторые люди могут писать вс € кие вещи и, как ты и сказала, не подразумевать какие-то действи €...
Charlene and I were talking, and I just explained to her that sometimes people send texts and just, like you said, this is not... he's not gonna act on it, and it's... - Jess :
Не знаю какие улики свидетельствуют против мальчика. но уверена....
I don't know what evidence there is against the boy, but surely...
– Республиканцы ни слова не говорили о бурении ни через какие твёрдые пласты.
The E-Rep hasn't said a word about hitting no hard deposits.
Кажется, он не в курсе какие близкие отношения связывают нас с вами.
It's like he doesn't understand the special relationship
Какие бы мрачные, извращённые фантазии ты не имел на мой счёт, Дэвид, будь уверен, теперь я просто милая, тихая старушка.
Well, whatever dark, twisted fantasies you have about me, David, rest assured, now I am nothing but a little ol " country grandma.
Криминалисты проверяют, не совпадают ли какие-нибудь из них со следами.
CSU's checking to see if any of those are a match to the track.
Если у такой идеальной пары ничего не получилось, то какие же шансы у меня?
And if this perfect couple couldn't make it, what chance do I have?
Знаете, я даже не знаю, как на такие случаи можно придумывать какие-либо правила обращения с ними, когда они по природе своей хаотичны.
You know, I don't know how you can make strict protocols for situations that by their very nature are completely chaotic.
Но у тебя только случился приступ, и ты наверное не в наилучшем состоянии, чтобы делать какие-то решения.
But you just had this big health scare, and you're probably not in the best frame of mind to make life decisions.
Зои сказала, что у вас с Джулиетт Какие то проблемы, и, я подумал, Что может тебе не повредит мужской совет.
Zoey said that you and Juliette were having a couple problems, and, uh, I thought, hey, maybe you could use a little dude advice.
Слушайте, полицейское управление Вегаса собирается прислать кое-какие фотографии, сделанные камерами наблюдения отеля. Не покидайте город некоторое время.
Listen, um, Vegas PD is gonna send over some pictures from the hotel security camera, so don't leave town for a while.
Я не могу понять. Она сказала что ей нужно взять какие-то бумаги.
I can't understand, she said she had to pick some papers up.
Почему бы тебе не пойти в машину скорой помощи, и найти какие-нибудь улики того, что там произошло или куда Винсент мог отправиться
Why don't you go into the ambulance, see if you can any clues to what happened or where Vincent might have gone?
Почему он появился и какие тайны еще ждут нас - мы пока не знаем.
Why the dome is here, or what mysteries lie ahead we still don't know.
Вы не можете знать, какие последствия принесут ваши шаги.
You can't know what impact your moves will have now.
Я не могу представить, какие чувства это вызывает у вас.
I can't imagine what this is like for you.
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие есть варианты 18
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие именно 92
какие слухи 60
какие есть варианты 18
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие мы есть 41
какие вопросы 109
какие глупости 47
какие же 42
какие ощущения 42
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие идеи 53
какие мысли 64
какие вопросы 109
какие глупости 47
какие же 42
какие ощущения 42
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие идеи 53
какие мысли 64