Не мое дело tradutor Inglês
1,737 parallel translation
Это совсем не мое дело... и не твое тоже.
It's not really my place or yours.
Как это не мое дело?
How is it none of my business?
Не мое дело.
- Not my job.
И хоть это и не мое дело, но ты все это время искала работу продавца, секретаря, или чего там еще, а я все думала, с чего бы тебе не попробовать что-то в таком роде.
And I know it's none of my business, but all that time you were answering those ads, trying to get hired on as a saleswoman, receptionist, whatever it was, I kept wondering to myself why you didn't try something like this.
Дело в том, что это не... это не мое дело, я путаюсь во всем этом, что ж, ух...
The thing is, it ain't... it ain't my place, getting mixed up in all this, so, uh...
Я понимаю, давать тебе советы совершенно не мое дело.
Look, it's not up to me to give you advice. It's really none of my affair.
Это, конечно, не мое дело, но как по мне, после таких аплодисментов Тревизо должен был вызвать ее на бис.
Well, it's none of my business, but in my opinion, after an applause like that, Treviso should have let her sing an encore.
Это не мое дело продолжать не соглашаться с моим командиром, после того как я сказал ему, что я думаю.
Mo Farah, London 2012.
Это было не мое дело.
It wasn't my case.
Это не мое дело.
It's none of my business.
Это было не мое дело, не так ли?
- It wasn't my case, was it?
Извини, дорогая, это не мое дело.
Sorry, darling, that's not my thing.
Извини за вопрос, скажи сразу, если это не мое дело, но... чем вызван твой интерес к делу Клои Брукс?
Forgive me for asking, and tell me if it's none of my business, but... what's with the interest in the Chloe Brooks case?
Я понимаю, что это не мое дело и верь в бога на здоровье, но фишка в том, что нужно выживать, несмотря ни на что.
I know it's not my business, and feel free to believe in God, but the thing is you've got to make it okay somehow no matter what happens.
Это, конечно, не мое дело, но я с радостью научу. Решать вам.
Now it's none of my business, but I'm happy to do it.
Это не мое дело.
Not my job.
Извини, возможно, это не мое дело, но она долго отсутствовала и я попросила Эдварда поискать её, и он сказал, что она здесь внизу.
I'm sorry, it's probably not my business but when she was gone for so long, I asked Edward to check, and she said that she was down here.
- Вообще-то, это ведь не мое дело.
Which it isn't, actually. Right.
Эй, это не мое дело если она хочет отдать свою девственность какому-то рандомному чуваку пусть будет так. даже если у нее есть два идеально подходящих парня, из которых она может выбирать прямо здесь
Hey, it's not my business if she wants to give it up to some random ring-in, even though she's got two perfectly good specimens to choose from right here.
Знаю, что не мое дело, но должна спросить.
I know it's none of my business but I have to ask.
Не моё дело, чем вы тут занимаетесь, но вряд ли он ждёт тебя в срубе на чашечку кофе с печеньем.
I don't know what you are after, but... he has no coffee or cake at the cabin.
И я знаю, что это не моё дело, но я думаю было бы круто, если бы мама вернулась к учебе.
And I know it's none of my business, but I think that it'd be really cool if mom went back to school.
Уейн, я ничего не сказала до этого, но ты был груб по отношению к моей подруге, если ты сделаешь это опять, ты будешь иметь дело со мной.
Wayne, I didn't say anything before, but you were mean to my friend, and if you do it again, you'll have to deal with me.
Я уже говорил, это не моё дело.
Like I said, it's not my thing.
Это не моё дело.
It's none of my business.
Это их дело с моей матерью, а не со мной.
Her issue is with my mother, not me.
Это не моё дело.
It's above my pay grade.
Не моё дело обвинять или судить тебя.
It's not for me to blame or judge you.
Дело не в том, будто я считаю что ты недостаточно хорош для моей дочери.
It's not that I don't think you're good enough for my daughter.
Дело даже не мое было.
It wasn't even my case.
- Это моё дело, даже не жди, что я буду сидеть в машине, пока ты будешь там развлекаться.
This is my job. You can't expect me to sit in the car while you have all the fun.
Вы понимаете, что моё правительство не обязано предоставлять DVD с признанием Кристофера Харлоу так как это исключительно внутреннее дело.
You understand that my government is under no obligation to turn over the DVD of Christopher Harlowe's confession, as this is purely an internal matter.
Его склонность к пластической хирургии - не моё дело.
His penchant for plastic surgery isn't my concern.
Опять, не моё дело.
Again, not my concern.
Не указывайте мне, как я должна вести мое дело.
"I had to do it." No choice.
Мое последнее дело еще не окончено.
My latest case is ongoing.
Я знаю, что это не моё дело, но я... видела, как вам двоим было вместе и...
I know it's probably none of my business, but I... saw the way you two were together and- - we were?
Я не думаю что это мое дело-чего ты хочешь
I don't think that it's my opinion that you want.
Это уже не моё дело.
That's not my expertise.
То, что люди употребляют ради веселья не моё дело.
What kids do to have fun is none of my business.
- Это не моё дело.
- It's not my business.
Это не мое собачье дело.
And it was none of my beeswax.
Это не моё дело.
None of my business, really.
Это не моё дело.
Not really any of my business.
Или это не моё дело?
Or is that none of my business?
- Я даже не знаю, мое ли это дело.
I didn't even know if it was my business.
Послушай, это не моё дело, но как отец двух маленьких дочерей, я должен спросить.
Listen, this is none of my business, but as a father of two little girls, I have to ask.
- Не моё дело.
None of my business.
Не моё дело!
None of my business.
Он скажет, что это не моё дело и будет совершенно прав.
He'd say it was none of my business and he'd be right.
Нет. И хотя это не моё дело, но я думаю, у тебя проблема.
And I know it's not my business, but I think you might have a problem.
не моё дело 82
не мое 93
не моё 82
не моей 23
мое дело 99
моё дело 79
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
не мое 93
не моё 82
не моей 23
мое дело 99
моё дело 79
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44