Дело в tradutor Inglês
48,288 parallel translation
Но дело в том...
But the thing is...
Дело вот в чём...
It's like this...
Потом я поняла, что дело вовсе не в победе над Краковым,
Later I realized the whole thing wasn't about you beating Krakow.
Дело в том, что в журнале нет посещения из Скотланд Ярда.
Thing is, there's no visit from Scotland Yard scheduled in the log.
Дело в том, что, я считаю, у тебя чутьё на таланты.
See, the thing is, I think you got a great eye for talent.
Дело в том, что на кону вся реальность, и вы думаете, что это будет достаточным стимулом, чтобы говорящий компьютер работал чуточку быстрее.
It's about the entire fabric of reality that's at stake here, which you think would be incentive enough for a certain talking computer to buffer a little quicker.
Я знаю, что мы празднуем его каждый год, но дело в том, что Мэгги устроила мне сюрприз и купила билеты на концерт Barenaked Ladies. Сегодня.
I know we celebrate every year, but the thing is, that, um, Maggie surprised me with concert tickets to the Barenaked Ladies tonight.
Да нет, дело не в Мон-Эле, дело в правде.
I'm not and this isn't about Mon-El, this is about the truth.
Дело в том, что в нашем отце осталось что-то хорошее.
What matters is our father and there's still good in him.
Послушай, если дело в ужине...
Look, if this is about dinner...
Дело в том, что ты не доверяешь мне, чтобы рассказать правду.
This is about the fact that you don't trust me enough to tell me the truth.
Если дело в народе, то кое-что должно измениться.
If this is about the people, then some things have to change.
Если всё дело в Мон-Эле, то вы должны смириться с тем фактом, что он решил остаться здесь.
If this is about Mon-El, you have to come to terms with the fact that he chose to stay here.
Дело в видеомагнитофоне?
This is the VCR thing?
Потому что завтра у меня есть дело в Милуоки
'Cause I'm doing this thing tomorrow night in Milwaukee.
Отправим этих шутниц в строгач и дело в шляпе.
We can send these jokers back to Max and get the job done.
Но вот в чём дело - Джули тоже. - Но она была здесь.
- But then here's the thing - - neither was Julie.
Вот в чём дело, Джей-Пи.
You see, it's like this, JP.
Потому что вот в чём дело.
Because, here's the thing.
А в чем тогда дело?
What, then?
Я верю тебе, но дело не только в этом.
I believe it, but it's not the whole answer.
Я могу использовать свое удостоверение, но вот, в чем дело :
I can use my credentials, but here's the thing :
В чём дело?
What's this about?
Но она сказала ему не лезть не в своё дело.
But she told him to mind his own business.
И я вложил слишком многое в это дело, чтобы его сорвать.
Now, I've invested too much in this job to allow anything to derail it.
- ( сосо ) Дело не в сроке, а в связи!
It's not about quantity, it's about connection!
Что, если дело не в умственной силе, а в напряженности?
What if it's not about brain power, but about intensity?
Конечно же, Вы должны согласиться, что дело не в суперинтеллекте, а скорее в туманных глубинах вашего сознания, которое, как оказалось, еще живо.
Surely you must admit that it's not a superior intelligence, but rather the murky depths of your mind that proved vital.
Дело не только в моём деде.
It's not just about my grandfather.
Но видишь ли в чём дело, ты был прав.
But here's the thing, um, you were right.
И дело не только в нём, а во мне.
But it's not just about him, it's about me.
Знаешь, вот в чём дело.
Well, here's the thing.
В чем дело?
What's up?
Дело не в стороне.
This is not about sides.
В чем дело?
What's wrong?
Давай ты объяснишь это Дж'онну, и попросишь его вернуть меня в дело.
And I need you to explain that to J'onn, and just ask him to put me back on the case.
Дело не в этом.
That's not what matters.
Дело не в том, что ты изменяла.
This isn't about the fact that you cheated.
Не в этом дело.
It's not that.
Дело было в баре, так что...
- It was in a bar, so... - Mm-hmm.
В чём дело, Анхель?
Àngel, what's wrong?
Мне кажется, дело не в этом.
I don't think it's that.
Объясни, в чём дело.
Tell me what the hell's going on.
Попросилась в дело как раз перед финишем.
She called in the request right before the thing went south.
Это мое незакрытое дело, когда я была в отделе финансов.
A loose end from when I was at Financial.
— Боже. — В чём дело? Даг прислал мне фоторафию лошади.
Doug sent me a picture of a horse.
Знаешь мне кажется дело далеко не в этом
You know what I think? I think maybe something else is wrong around here.
Дело не только в этом
It's not just that.
В чем дело?
This is concerning?
В чем дело?
Um... Concerning?
Незаконная перевозка 170,000 долларов что бы предотвратить вмешательство в дело группы разьяренных бразильцев
The illegal transference of $ 170,000 to stave off intrusion by a band of fighting Brazilians.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44