Не надо говорить tradutor Inglês
1,096 parallel translation
Не надо говорить о ней плохо...
Stop saying bad things about her...
Не надо говорить вслух.
You won't have to tell me.
Не надо говорить на эту тему, это опасно.
Talk is dangerous, sometimes it makes things happen.
Не надо говорить со мной тихим голосом, только потому, что я монашка.
Alexandra assures me that he is a phantom.
- Не надо говорить.
- Don't say it.
Не надо говорить, где она.
No need to say which. No need to say which.
Пожалуйста, не надо говорить о невозможном.
Please, don't talk about things that can't be.
Не надо говорить со мной этим дурацким голосом.
You don't have to talk in that stupid voice to me.
Не надо говорить так.
That's bad reasoning.
Не надо говорить об этом.
You must nor say that.
И не надо говорить, что погода здесь не меняется, потому что это не так.
And don't say that the weather is the same all the time here, because it's not.
Никому не надо говорить, я это и так знаю!
- I know I am.
Не надо говорить, только взгляните на меня.
You don't have to speak. Just look at me.
- Вовсе не обязательно покупать только не надо говорить, что это дешевка, это первокласные носки
You don't have to buy them. Just don't say they're cheap!
Не надо говорить, что будет, опереди они нас.
If they get it before we do, I don't have to spell it out.
Не надо говорить ни слова, я рад видеть тебя.
- You don't have to say a word. It's good to see you.
Ему ничего не надо говорить.
He doesn't have to say anything.
Я говорил то, чего не надо говорить.
I said some things I shouldn't have.
Говорить ничего не надо.
No need to say anything.
Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно! .
You can say what you think... do what you want and what you think is right.
Не надо так говорить.
Don't talk that way.
Не надо ничего говорить сейчас....
Don't say anything now.
Не надо. Не надо про грустное говорить.
Let us not speak about sad things.
Не надо так говорить, сэр.
You shouldn't have said that, sir.
Не надо мне было ничего говорить Пьеру.
I shouldn't have told Pierre.
Разве я тебе не говорил, что иногда надо просто говорить : "Какого черта" и рисковать?
Haven't I been telling you, once in a while, say, "What the heck" and take some chances?
Каё-сан, ничего не надо говорить.
I don't want to listen to this.
- Джонни, не надо так говорить.
- Johnny, don't talk like that.
Не надо так говорить о бедняжке.
Oh, you shouldn't talk that way about that poor child.
Если ты не хочешь говорить - не надо.
It's okay if you don't wanna talk, you know.
O.K., нам и не надо о нём говорить!
O.K., we don't have to talk about him!
Не надо было только при них говорить, что они правы.
- Only you shouldn't have sided with them.
Не надо было им про меня говорить.
You didn't need to tell them anything.
Ой, не надо было этого говорить.
I shouldn't have said that.
Не надо было говорить с ней.
She's not the sort of person we should talk to.
Только не надо моей дочери ничего про это говорить. Ладно? Спасибо.
Don't tell my daughter, please.
Я... я и не знаю, правда. Не знаю, что надо говорить, типа, как скажете, а?
I don't know.
Не надо было так говорить о моей маме.
He shouldn't have said that about my mom.
Не надо так говорить.
Don't be like that.
Чтобы тебе больше никогда не пришлось прятаться в шкафу. Надо всё говорить друг другу, до конца.
You were right about that other thing, too
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
I shouldn't have told you my weakness is going to matinees.
Он не хочет говорить. И не надо.
He won't tell us, and he doesn't have to.
Не надо было говорить при Шелби.
I shouldnt have said that in front of Shelby.
Не надо так это говорить.
There's no need to say it like that.
Мой дядя Пит моется в душе четыре раза в день а он не может досчитать до 10, так что не надо мне говорить про гигиену.
My uncle Pete showers four times a day and he can't count to 10, so don't give me hygiene.
- Не надо так говорить.
DON'T SAY THAT.
Не надо со мной говорить, как с дурой.
- You wouldn't understand. Don't talk to me like I'm stupid.
Не надо так говорить, Анджела, это же наш район!
Don't be sayin'shit like that, Angela.
Я знаю дорогу, не надо мне говорить, как я должен ехать.
Look, I know my job. Don't tell me how to do my job.
Тогда мне не надо Вам говорить, что, на мой взгляд, майор Рич никогда бы...
Then i don't need to tell you that Major Rich in my opinion could never...
Не надо так говорить о моем женихе.
You shouldn't talk about my fiancé in such a way.
не надо говорить мне 25
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23