Не надо так волноваться tradutor Inglês
34 parallel translation
Не надо так волноваться.
Now, don't get excited.
Не надо так волноваться.
- You shouldn't get so excited.
Не надо так волноваться.
You've gotta take it easy.
Не надо так волноваться!
Don't get so excited!
Роза, не надо так волноваться.
Rose, don't get so excited.
Не надо так волноваться...
Keep the housekeeping bills down, eh?
Прекрасно знаю, дитя моё, не надо так волноваться.
know full well what I'm doing, child, now don't get so excited.
Не надо так волноваться
You shouldn't overexcite.
Не надо так волноваться, Гордон.
Well, there's no need to be hysterical about it, Gordon.
Не надо так волноваться.
Don't get uptight.
Не надо так волноваться!
- Easy, now. Don't get excited!
О'Нил, не надо так волноваться.
O'Neill, man, you worry too much.
Не надо так волноваться, дорогой.
- Oh, don't get so excited, darling.
Мы с вами всё выясним. Только не надо так волноваться.
Look, everybody, just relax.
Сэм, не надо так волноваться.
Don't worry. I'm a biological.
Не надо так волноваться.
Don't look so worried.
Не надо так волноваться, ребятки.
Let's not get agitated, my sonnies.
Да не надо так волноваться.
I told you don't freak out.
Не надо так волноваться, а то ещё поранишься.
You should not get so upset. Otherwise you do get hurt even more.
Не надо так волноваться.
Well, you needn't look so worried.
Не надо так волноваться.
Be cool.
Не надо так волноваться, особенно с больным сердцем.
No need to be agitated, not with your heart condition.
Не надо так волноваться обо всей этой информации, так ты ничего не добьёшься, потому что лучшее во всё этом - ты.
Don't... don't be so worried about bringing all this information to the meeting, that you leave yourself at home,'cause you're the best part.
Не надо так волноваться - я для тебя тоже принёс!
Ah, don't you look so worried face! I've got one for you, too!
- Мама! Сходи к врачу, пусть он сделает так, чтобы не надо было волноваться о беременности.
Go to the doctor and arrange something so you don't have to worry about babies.
Не надо так волноваться!
Keep your pantyhose on!
Так что не надо волноваться по поводу того, что может не произойти.
There's no sense getting worked up over something that might not happen.
Я никогда не вернусь, так что не надо волноваться.
I'll never come back. So don't worry.
А не надо, черт побери. Тебе и так есть из-за чего волноваться.
Don't, god damn it. you have enough to worry about.
Не конкретно... ну, в смысле, ваше имя мелькало в ее списке, но это скорее гипотетическое предположение, так что не из-за чего волноваться. Но Майк хочет, чтобы я остался тут и преподал вам некоторую тактику защиты на тот случай, если мне надо будет уехать.
Well, I mean, your name came up, but it was more like a hypothetical type thing... so it's nothing to worry about, but Mike wanted me to stay here and give you some... you know, self-defense pointers in case I had to leave.
Не надо так волноваться.
Stop looking so worried.
Так что не надо волноваться..
So let's not get carried...
Динеш, не надо так волноваться.
JB is going to pack our bags and send us home. Dinesh, don't worry so.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43