Не нужно tradutor Inglês
37,019 parallel translation
Не нужно постоянно притворяться, что тебе весело.
You don't have to pretend to be jolly all the time.
Не нужно притворяться, будто ничего не происходит.
You don't have to pretend that nothing's happening.
Мне не нужно времени, сестра.
Oh, I don't need any time to think about it, Sister.
Это всё уже не нужно?
Has this been made redundant?
Мы оказываем природе плохую услугу, ограничивая её там, где это не нужно.
We do nature a grave disservice if we apply restraint when there should be none.
Не нужно благодарить меня.
There's no need to thank me.
Мне не нужно звонить Лив.
I don't need to call Liv.
Нет, тебе не нужно.
No, you don't.
Возможно, нам и не нужно.
Maybe we don't have to.
Возможно, нам и не нужно искать кого-то еще, потому что я уже знаю, кого хочу видеть в качестве моего вице-президента.
Maybe we don't have to vet anyone else because maybe I already know all there is to know about the man that I want as my Vice President.
Не нужно.
I don't need to. I don't need to.
( Ханна ) Спасибо, но не нужно из-за меня задерживаться
- That's nice, but you must be busy. - You'd be doing me a favor.
- Нам не нужно ни о чем договариваться.
But we don't have an arrangement, as you say.
Не нужно за мной приглядывать, советовать мне и беречь меня.
I do not need to be watched over or minded or cared for.
Наши технологии за годы достигли многого, и не нужно много времени, чтобы создать образец.
Our technology's come so far over the years making a sample doesn't take that long.
Мне не нужно быть в карантине?
But shouldn't I be in quarantine?
Грагдора слушать не нужно.
Oh, don't listen to Gragdor.
Не нужно напоминать вам, что Джеб пока под подозрением.
I don't need to remind you that Jeb's still under caution.
Эдди не нужно выпить.
Eddie doesn't need a drink.
Мне нужно, чтобы ты сказала ему, что его не ждет смертный приговор.
I need you to tell him that he's not gonna get the death penalty.
Тебе не нужно изображать героя, Фитц.
Mm. You don't have to be stoic, Fitz.
Мне больше не нужно проносить наркотики, так что...
I don't have to smuggle drugs in here anymore, so...
Мне кажется, тебе не нужно беспокоиться о калориях.
Don't think you have to worry about calories.
Коротко говоря, мне нужно разобраться с некоторыми делами в жизни, которые не относятся к коме.
At a certain point, I need to string together some life moments that don't involve the coma.
Цель моей жизни - не допустить человечество слишком близко, не дать им перейти рубеж, который не нужно переходить.
My life's purpose is dedicated to preventing humankind from reaching too far, crossing a bridge that should never be crossed.
Тебе не нужно врать.
That's not lying.
- Да. Мне нужно всё, что я отдала Виктории, но не могу сказать, почему.
I need everything I gave to Victoria, and I can't tell you why.
Ну, если бы мне нужно было всё тебе рассказывать, ты не был бы лучшим.
Well, if I had to tell you, you wouldn't be the best.
Вам не нужно было приходить.
You shouldn't have come.
Конечно, нет, но ей не нужно было врать, манипулировать мной, ставить семью под угрозу.
Course not, but she didn't have to lie to me, manipulate me, put our whole family in danger.
Но нам не нужно ни о чем договариваться.
But we don't have an arrangement, as you say.
- Только не нужно его недооценивать.
Why don't you give him some credit?
Я сказала адвокату, что мне ничего от тебя не нужно. Только получить развод.
I told my lawyer that I don't want anything from you, I just want a clean slate.
Конечно, не нужно лгать.
Of course I don't want you to lie.
Не нужно им меня видеть.
And they shouldn't see me.
Я просто долбаная идиотка. - Нет. Не нужно так говорить о себе.
No, that's not a very nice way to talk about yourself.
Мне нужно знать о ней все.
I need to know everything about her.
Тебе не нужно ничего делать.
You don't need to do anything.
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня. Но ты меня не слушаешь.
I need you to do something for me, and you're not listening to me.
Шейке матки не хватает нужной мускулатуры, чтобы удержать всё на своих местах.
The neck of the womb lacks the muscularity it needs to hold everything in place.
Не думаю, что Лин нужно одеяло.
I don't think Lin needs a blanket.
Ладно, что бы там за хрень между вами не происходила, с этим нужно разобраться, потому что страдаем мы все.
All right, whatever the hell is going on between you guys, you need to figure it out because it's messing all of us up.
Нужно сообщить ей, что он не вернется.
I have to tell her that he's not coming back.
Нужно сражаться с ней так, как сражался бы отец.
We have to fight her like Father would have.
Не бойтесь. У вас есть всё, что нужно.
Don't worry, we gave you everything you need.
Нужно сказать подобающий для церемонии ответ. "Не терпится её прочитать".
You must simply recite the proper ceremonial response.
Мне нужно поговорить с ней. Да?
I should just go talk to her, right?
Вот почему нам нужно поговорить о том, что случилось с тобой в Санта-Монике, потому что я не хочу, чтобы ты носил это в себе.
That's why we need to talk about what happened to you in Santa Monica,'cause I don't want you to carry it around like I did.
И если все пошло не так это не значит, что нужно переписывать всю историю.
Just because things went wrong and... doesn't mean the whole story has to change.
- Мне ничего не нужно.
I don't want any of this.
- Простите, мисс Леон, говоря, что нужно "вернуть ребенка", вы имеете в виду, что не против некурируемых визитов?
I'm sorry. Ms. Leon, when you say "she should have her daughter back," you mean you would be all right with unsupervised visits?