Не нужно ничего говорить tradutor Inglês
150 parallel translation
Он говорит, что мадам не нужно ничего говорить.
My master graciously says mem need not talk at all.
Не нужно ничего говорить, госпожа.
Not another word, Madam.
Тебе не нужно ничего говорить.
You don't have to say anything.
- Не нужно ничего говорить. Ночная рубашка говорит сама за себя.
YOU WANT CLOSENESS, THAT'S ALL.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
You don't have to say anything you don't want to.
Одри, тебе не нужно ничего говорить.
Audrey, you don't have to say anything.
Хм.. Не нужно ничего говорить.
- There's nothing to tell.
Не нужно ничего говорить.
No need to say anything
Тебе не нужно ничего говорить или делать.
- You don't have to say anything.
Не нужно ничего говорить.
There's nothing to say.
Тебе действительно не нужно ничего говорить.
You don't get to say anything.
Стивен, тебе не нужно ничего говорить.
Steven, you don't have to say anything.
Мне не нужно ничего говорить.
I don't need to say anything.
Не нужно ничего говорить.
You needn't say anything.
Рекс, не нужно ничего говорить
Rex, you don't have to say anything.
Не нужно ничего говорить, просто укажи.
You don't have to say anything, just point.
Порой нам ведь не нужно ничего говорить, Джейми?
Sometimes we don't need to speak, do we, Jamie?
Не нужно ничего говорить. Молчите.
You don't have to say any.... thing.Don't say it.
Тебе не нужно ничего говорить, но это может нанести вред твоей защите...
You do not have to say anything, but it may harm your defence...
О, тебе не нужно ничего говорить.
Oh, you don't have to talk.
Следовательно, тебе не нужно ничего говорить о том, что происходит между мной и Стефани.
Ergo, you have no say in anything that happens between me and stephanie.
- Вам не нужно ничего говорить, Виктория.
- You don't need to say anything.
Не нужно ничего говорить
There is nothing you need say
Мне не нужно ничего говорить.
I-I don't need to say anything.
- Но Анн и не нужно ничего говорить!
- Anne doesn't need to know!
Не нужно ничего говорить
It's no use saying it.
Вам не нужно ничего говорить, но это может нанести вред вашей защите. Если вы не...
You do not have to say anything but it may harm your defence if you do not mention...
Вам не нужно ничего говорить.
You don't need to say anything.
Тебе и не нужно ничего говорить.
You don't have to say anything.
Ну в принципе... всегда нужно советоваться с отцом. о которых лучше никому ничего не говорить.
Well on principle... always go and tell your papa. But there are things not that important... when it's best not to say anything.
Тебе не нужно было ничего говорить.
You shouldn't have said anything.
Им ничего не нужно защищать, ничего доказывать. Или я должен говорить "опровергнуть"?
They have nothing at stake here, nothing to prove- - or should I say, disprove.
Ничего не нужно говорить.
You don't have to.
Ничего не нужно говорить.
You needn't say anything.
Ничего не нужно говорить.
You won't have to say anything.
- Не нужно было вообще ничего говорить.
- I never should have said anything.
Вам не нужно говорить ничего типа : "Спасибо, господин Юханссон"
You don't have to be saying, "Thank you, Mr Johansson" or...
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
And I looked at her and she looked at me, and I didn't need to say anything because we both knew that I loved her, and I was sorry.
Да ему и не нужно мне ничего говорить.
Doesn't have to.
До того как все утрясется, я думаю нам не нужно никому ничего говорить.
Until things are certain, we shouldn't say anything to anyone yet.
Тебе ничего не нужно говорить.
You're not supposed to say anything.
Не нужно ничего говорить.
You don't need to say it.
Нет, тебе ничего не нужно говорить.
No, you don't have to say anything.
что сказать... что больше ничего говорить не нужно. сама атмосфера казалась благословенной.
Not that we didn't know what we should say... more of an atmosphere where nothing more needed to be said. There was no need to listen to the radio or gaze at the scenery outside that time was definitely blissful.
Не нужно больше ничего говорить.
You don't have to say anymore.
Просто... тебе не нужно вообще ничего говорить.
It's just- - you don't have to say anything.
Тебе не нужно мне ничего говорить.
You don't have to tell me anything.
Я понимаю, что вы не будете говорить без своего адвоката, и я ничего не имею против, но мне нужно, чтобы вы разделись. Сейчас же.
I understand you don't wanna speak without your attorney and that's just fine with me, but I will need you to undress.
Монк, тебе не нужно ничего говорить.
- Monk, you don't have to say anything.
Тебе ничего не нужно говорить.
You don't have to say anything.
Ничего не нужно говорить.
You don't have to say anything.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52