Не нужно беспокоиться tradutor Inglês
332 parallel translation
Послушайте, молодой человек, Вам не нужно беспокоиться за меня.
Look here, young man, you needn't concern yourself about me.
- Тебе не нужно беспокоиться.
- You needn't bother.
- О, не нужно беспокоиться.
- No need to bother.
Здесь им хотя бы не нужно беспокоиться об окнах.
One thing they don't have to worry about round here, breaking windows.
Я всегда говорю Вите, что не нужно беспокоиться.
I tell Veta not to worry about it.
Я знаю, что не нужно беспокоиться, но бы не хотели уйти с головной болью.
I know I needn't worry, but we don't want to leave with headaches.
Вам не нужно беспокоиться.
You needn't worry.
- Нам не нужно беспокоиться о Ксандросе.
We don't need to worry about Xandros.
Тебе не нужно беспокоиться.
Oh, you don't have to worry.
Вам не нужно беспокоиться обо мне, Дайкор.
You needn't worry about me, Daikor.
Вам не нужно беспокоиться!
You don't have to worry.
Ну если так, нам не нужно беспокоиться.
Well if it gets there, we needn't bother.
Вам не нужно беспокоиться, государь.
You needn't have bothered, Sire.
Тебе не нужно беспокоиться обо мне больше.
You don't have to worry about me anymore.
И не нужно беспокоиться, что она побежит в полицию.
We won't even have to worry about her going to the cops.
Не нужно беспокоиться, дорогой.
Alright, don't worry, sweetheart!
- Не нужно беспокоиться.
- No need to worry.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Вам не нужно беспокоиться обо мне.
- You do not have to worry about me.
Значит мне не нужно беспокоиться?
- So, I don't need to worry?
Тогда тебе не нужно беспокоиться о том, что тебя будут мучить кошмары.
Then you don't have to worry about having nightmares.
Не нужно беспокоиться о том, что Сесили не пришла.
- You mustn't worry about Cecily not turning up.
Вам не нужно беспокоиться за меня.
You need not be troubled for me.
И, мистер Бракстон, вам не нужно беспокоиться насчёт своих долгов,.. ... которые, как я полагаю, должны быть оплачены сегодня.
And Mr. Braxton, you needn't worry... about your gambling debts, which I believe were due today.
Вам не нужно беспокоиться.
You don't have to be concerned.
Скажем так, мне не нужно беспокоиться о работе. Некоторое время.
Let's just say I don't have to worry about working for a while.
Пока я дышу тебе не нужно беспокоиться насчет секретов.
As long as I'm breathing you ain't ever got to worry about no classifieds.
Тебе даже не нужно беспокоиться, потому что Тано присмотрит за тобой.
You don't even have to worry, because Tano will protect you.
Вам не нужно беспокоиться.
You shouldn't have bothered.
Вам не нужно беспокоиться.
You don't need to worry.
Здесь нет присяжных так что вам не нужно беспокоиться о замечаниях для присяжных.
There is no jury so you needn't bother with remarks designed for a jury.
Ну, тебе не нужно беспокоиться об этом, потому что это был Джеффри.
Well, you don't gotta worry about this one, because that was Geoffrey.
Тебе не нужно беспокоиться.
Oh, sweetie, you don't have to worry.
Будьте уверены, друг мой, вам не нужно беспокоиться о Гасе, когда я здесь.
BE ASSURED, MY FRIEND, THERE'S NO NEED TO WORRY ABOUT GUS NOW THAT I'M HERE. MM-HM.
- Не нужно обо мне беспокоиться.
- You don't have to worry about me.
Хорошо, ты можешь просто сказать Нэн, что ей не нужно больше беспокоиться.
well, you can just tell Nan she doesn't need to worry any longer.
О Дэйли нам больше беспокоиться не нужно.
We don't have to worry about Dailey anymore.
Не нужно об этом беспокоиться.
No need to worry about that.
Я не думаю, что нам нужно беспокоиться о нашем друге Ворге.
I don't think we need to worry about our friend Vorg.
Ох, тебе не нужно об этом беспокоиться, Джо.
Oh, you don't want to worry about those things, Jo.
о чем вам нужно беспокоиться - чтобы некоторые слепые судьи не зажилили голубые ленточки для наших победителей.
- The only thing you've gotta worry about is some blind judge keeping you from winning some of them blue ribbons.
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
If I had shunned death or feared it, I would not be here now nor would you be concerned for me.
Вам не нужно об этом беспокоиться.
You don't have to worry about that.
Ну, нам Бакстерам никогда не нужно было беспокоиться о деньгах.
Well, we Baxters never really had to worry about money.
и тогда уже, ни о чём не нужно будет беспокоиться.
'And once you bring Alexandra Morrison back here'her sister is sure to follow.' 'And when they're gone, there's nothing more to worry about.'
Вам не о майоре нужно сейчас беспокоиться, Энтек.
The Major is the least of your problems, Entek.
"Я не думаю, что нам нужно слишком беспокоиться".
"I DON'T THINK WE NEED TO BE OVERLY CONCERNED."
Я не думаю, что нам нужно слишком беспокоиться.
Mayor : I DON'T THINK WE NEED TO BE OVERLY CONCERNED.
Тебе не нужно больше беспокоиться.
You won't have to worry anymore.
Или вам не нужно об этом беспокоиться?
Or don't you have to worry about that?
Тебе не нужно об этом беспокоиться.
This is, uh... nothing that you need to be worried about.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27