Не нужно спешить tradutor Inglês
56 parallel translation
Не нужно спешить уходить,
Do not hasten to bid me adieu
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Come on, I'm the host. I got to get home before my guests start stealing the liquor.
- ќ, ћэгги, не нужно спешить с выводами.
- No jumping to conclusions now.
Не нужно спешить!
Take your time, there's no rush
ј мне не нужно спешить. ƒа, у мен € есть вопросы, и € найду ответы. — ам.
I don't need to make any moves, I do have questions, I'll figure out the answers on my own.
Не нужно спешить, у нас есть время.
No need to rush. We got time.
И не нужно спешить. Куда вам спешить? Не надо соревноваться с теми, кто готов есть мясо недожаренным.
And don't rush, you're not competing against those who eat without cooking first.
Могу я, наконец, сказать : "Не нужно спешить!" Я всё правильно сделаю.
Can't I at least say "Not so fast!" I'll get it right
Не нужно спешить.
No need to hurry.
Не нужно спешить.
There's no need to rush.
- Не нужно спешить, Сиоми.
Don't go rushing it, Shiomi.
Не нужно спешить.
No need to hurry away.
И в этом случае сочувствие к ней,... не осуждается... И не нужно спешить, во имя здоровья.
In this case, empathy for the accused person's position... isn't justified... and the need for health allows no risk to run.
Нет, не нужно спешить.
No, we must wait.
Хорошо, думаю, мне не нужно спешить туда.
Well, I guess I don't have to rush back in.
но не нужно спешить. что могу влюбиться в тебя.
I like you, but I don't want us to go so fast. I'm afraid I might fall in love with you.
Мудрецы говорят, Никогда не нужно спешить.
Wise men say only fools rush in.
Тут не нужно спешить
There is no rush on this.
Нам просто не нужно спешить, все постепенно.
Yeah, we should just, you know, take things slow, not rush things.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
If you'll excuse me, I'll leave you with Robin, I've got another appointment to rush off to, but, uh... Look, if you're down here again let us know and I can show you some of the good things we have to offer down here.
Не нужно спешить!
No need to rush.
Нам не нужно спешить, просто нужно выглядеть как обычный поезд.
We don't need to be fast, we just need to look like an ordinary train.
- Не нужно спешить.
There's no tearing rush.
Не нужно спешить.
We're colleagues and we shouldn't...
Тебе же не нужно спешить, не так ли?
You don't need to rush off, do you?
Не нужно спешить.
No rush.
С того момента как ты вернулся, нам больше не нужно спешить.
But since you're back, there's no need to rush.
Да, знаете, мне нужно спешить или свадьбы вообще не будет.
Yeah, well, you know, I got to go, or there's not gonna be a wedding.
Не нужно спешить.
Don't be too hasty now.
Не нужно спешить. У нас полно времени.
We should take it slow, we've got time.
Не торопись, не нужно спешить.
Take your time, there's no rush.
Я лишь говорю, что не нужно спешить.
I'm just saying don't rush into anything.
Я думаю, нам не нужно спешить.
I don't think there is any need to rush into it.
Нам не нужно спешить сегодня домой и волноваться из-за этой чокнутой лунатички, вломившейся к нам в дом.
We don't have to worry about going home early today and that crazy crackpot who invaded the house.
И скажи ей, что тебе нужно спешить на уроки, чтобы она там долго не задерживалась.
Tell her you got to get back for practice so she won't stay too long.
Эй, не нужно так спешить.
No, don't go rushing off like that.
Момоко, не нужно так спешить.
Momoko, you don't have to be in such a rush.
Эймос, я прошу вас не спешить с предложением руки и сердца, поскольку есть вещи, которые нужно обсудить.
Amos, I implore you not to hurry into a marriage proposal when there are things that need to be discussed.
Так, не нужно паники, но мы должны спешить.
Now, I don't want us to panic, but we have to hurry.
Нам не нужно ни с чем спешить.
We don't need to rush into anything.
Если вам нужно время, чтобы еще подумать, то спешить не надо.
So if you two need a little more time to think things over, we don't have to move forward just yet.
Нужно спешить, не хочу опаздывать.
Oh! Better hurry. Don't want to be late.
Я даже не спросил ее об этом, мне нужно было спешить на занятия.
I didn't really ask her, I had to get to class.
Но нам нужно спешить. Потому что тебя скоро увезут в участок, и тогда я уже не смогу помочь.
But we have to hurry because you're going down to booking any second, and this is gonna be all out of my hands.
Не нужно спешить.
Take your time.
Нужно спешить, пока они не растаяли.
We got to get there before it melts.
Тебе не нужно было спешить.
You didn't have to hurry.
Может, не нужно так спешить. - Почему?
Well, maybe we don't need to be so hasty.
Слушай, тебе надо донести до них как можно яснее, что им нужно не спешить и продавать только мне.
Listen, listen, you got to make it clear in every way they need to hold off and sell only to me.
Спешить не будем. В таких дел нужно время.
It will take time, we cannot rush such a thing.
Не нужно так спешить вернуться.
You don't have to rush right back.
не нужно 2004
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27