Не сказал бы tradutor Inglês
3,429 parallel translation
Он не сказал бы.
He wouldn't say.
Мистер Кеннет не сказал бы этого.
Mr. Kenneth wouldn't say that.
Не сказал бы?
Would he?
Не сказал бы. Она скорее твой тип, чувак, серьёзно.
No, wouldn't have said she's your type, mate, really.
Если по-честному, не сказал бы ты им, что это все притянуто за уши?
If you're honest with yourself, wouldn't you tell them it seemed far-fetched?
Даже если бы знал, то не сказал бы.
I wouldn't tell you if I knew.
Не сказал бы, что это самое праведное заключение.
That doesn't strike me as a very godly proclamation.
Это были хорошие старые времена, когда ты могла пырнуть ножом сучку, пока она спала и никто ничего не сказал бы.
That was back in the good ol'days, when you could stab a bitch in her sleep and nobody said nothin'.
Ты бы сказал мне, если бы что-то было не так?
You would tell me, right, if there was something wrong?
Тассос сказал мне надеть это, что бы не выглядеть дешевкой.
Tassos told me to wear this, not to look cheap.
Если бы я не был уверен, то сказал бы, что это Клайд Мардон.
If I didn't know better, I'd say that's clyde mardon.
Я бы никогда такого не сказал.
I'd never say that.
Я бы сказал, не дешевле 500 долларов.
I'd say at least 500 dollars.
Теперь всё зависит от игры, и я бы не сказал, что набор героев Na'Vi непобедим.
It all comes down to gameplay right now and I gotta say like, Na'Vi's lineup, it is not unbeatable.
Полагаю, я бы сказал, что последние 5 месяцев в Ираке были, вероятно, одни из самых тяжелых испытаний, что я встречал, если не самым тяжелым.
I guess I would say is that the last five months in Iraq was probably one of the hardest experiences I had, if not the hardest.
Я сказал, что вздохнул с облегчением, потому что мы могли бы принять меры, если бы он не подчинился.
I told him I was relieved, that we could've taken action if he didn't comply.
Я бы хотела обсудить то, что ты сказал об эскорте, что тебе это помогает не быть одной по ночам.
I'd like to talk about something you said about your escorting, that you felt it kept you from spending nights alone.
Как бы ты сказал своему сыну что подвергаешь людей на смерть не делая абсолютно ничего, что в твоих силах и могло бы спасти их?
How would you tell your son that you let these people die without doing absolutely everything in your power to save them?
Но в чём бы ни было дело, я сейчас просто уйду пока никто не сказал ничего, о чём пожалеет.
But whatever it is, I'm just gonna walk away now before one of us says something we regret.
Нет, я бы не сказал, что Кайл одиночка.
No, I wouldn't say Kyle was a loner.
Я бы не сказал... что жесткие, как для мотокросса, но хороши, знаете, для Бьюика.
I wouldn't say... high-impact motocross good, but, you know, maybe more like Buick good.
Как я уже сказал, Том никогда не ставил крест на отношениях, даже когда ему точно, точно, абсолютно точно стоило бы.
Like I said, Tom never gave up on relationships even when he clearly, clearly, very clearly should have.
Тогда почему ты сразу не сказал? Ты бы ни за что не пришла.
- You would never have come.
К тому же, если бы я тебе сказал, ты бы не пришел попрощаться.
Plus, if I had told you, you wouldn't have come to say goodbye.
Если бы я не знал тебя так, сказал бы, что это завуалированная просьба, чтобы я освободил заложников.
If I didn't know any better, I'd say that was a veiled attempt to get to release the damn hostages.
Я не сказал тебе ничего, когда стоило бы.
I didn't let you when I should've done.
Мэм, Мэддокс ничего не казал, но он хотя бы сказал хоть что-то.
Ma'am, Maddox said nothing, but at least he said something.
Ну, я бы не сказал, что без инцидентов.
I wouldn't say without incident.
"Это должно быть так, - сказал кот, - иначе ты бы сюда не попала."
"'You must be,'said the cat,'or you wouldn't have come here.'"
А я и не говорил, что он захочет нам помочь, но, если ты не заметила, я сказал, что он как бы задолжал мне услугу, так что я думаю, он будет рад помочь.
Well, I'm not saying he's gonna want to help us, but if you just mention that I'm involved and that, uh, you know, he kind of owes me a favor, I think he'd be glad to help.
Я бы не сказал.
Uh, no, it isn't.
Я бы не сказал.
Not that I could tell.
Если бы я сказал, ты бы туда не пошла.
You never would have gone if I had.
Если бы не видел своими глазами, то сказал бы, что ужасно похоже на обезьяну.
If I didn't know better, I'd say it looked an awful lot like a monkey.
Потому что... он, возможно, и не помнит всего этого, но я помню, и я знаю, что он сказал бы.
Because... he may not remember all of this, but I do, and I know what he would say.
Ты пытаешься перевернуть все, что бы я не сказал.
You are trying to twist everything I say.
Тем не менее, ради Джина, я бы не сказал.
Even so, for Jin's sake, I would not tell you.
Не должна ли ты мне хотя бы спасибо? Я сказал тебе комплимент.
I give you a compliment.
Я не уверен, если бы я сказал, что.
I'm not sure if I said that.
Я бы сказал, что это безумие, если бы не держал в руках кукольную версию своей собственной матери.
I would say that was insane if I wasn't holding a doll version of my own mother.
И мы не можем быть с ним постоянно, но, в итоге, я бы сказал, что мы сделали всё правильно.
And we may not get through to him all the time, but overall, I'd say we did all right.
Он сказал, что если бы он этого не сделал, он бы казнил себя всю оставшуюся жизнь.
He said, if he didn't do it, he'd be kicking himself the rest of his life.
Он сказал, что все не так, что бы это ни значило.
He said that it wasn't like that, whatever that means.
Корнуоллис сам сказал, что битва при Йорктауне не могла бы быть выиграна без твоей судьбоносной команды.
Cornwallis himself said the battle of Yorktown could not have been won without your decisive command!
Я бы сказал, растоптала сердце Джо и она просто не обязана простить тебя за одну ночь.
I'd say you kinda stomped on Jo's heart and she's not just gonna forgive you overnight.
- Я бы не сказал...
Thank you.
Если бы Фрэнсис действительно что-то замышлял, ты же не думаешь, что он бы сказал Данбар о терапии?
If Francis were really up to something, don't you think he would have told Dunbar about the therapy?
Он сказал, что не спит столько, сколько хотел бы.
He said he wasn't getting as much sleep as he'd like.
Что бы тебе ни сказал Сет, не верь ни единому слову.
Whatever Seth has told you, don't believe a word of it.
Если бы знал, никогда бы им ничего не сказал.
If I had known, I never would have told them anything.
не поверила какому-то сумасшедшему парню в капюшоне, когда он сказал бы мне, что я могу быть больше, чем просто айтишницей.
believed some crazy guy in a hood when he told me I could be more than just some IT girl.
не сказала бы 45
не сказали 57
не сказал 207
не сказала 107
сказал бы 111
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
не сказали 57
не сказал 207
не сказала 107
сказал бы 111
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было очень весело 64
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было очень весело 64