Не сказал бы tradutor Turco
2,584 parallel translation
Если б я знал, что вы учитель, ни за что не сказал бы вам про туфли!
Eğer bir öğretmen olduğunu bilseydim, sana ayakkabılarımdan asla bahsetmezdim.
- Ты бы им не сказал.
- Bunu yapmazsın.
Нет. Но что бы он ей не сказал, она под сильным впечатлением.
Ama adam ona ne söylemişse, tamamen ikna olmuş.
Машина на ходу, пока не перегреется двигатель, а затем... "капут", как сказал бы наш немец.
Bir süre arabanla gidersin, motor aşırı ısınır ve Almanların dediği gibi bozulur.
Я не сказал, что было бы неплохо поговорить с тобой, я сказал, мне нужно.
Seninle konuşsam iyi olur demedim, konuşmam lazım dedim.
Я бы никогда не сказал это до встречи с тобой, но мне понравилась кухня веганов.
Bunu daha önce söyleyeceğimi düşünmezdim ama vejeteryan yemeğini özledim.
Я бы не сказал, что причина в этом, сэр.
Sorun bu değildi efendim.
Солдат сказал, "Простите, вы не могли бы говорить в моё ожерелье?"
Asker de diyor ki, "Efendim? Kolyeme doğru konuşur musunuz?"
Птичка, я бы тебя подставил, если бы позвонил Трэвису и сказал, что хотел ему прямо все сообщить, но ты не разрешила?
Tatlım, eğer onu arayıp aslında ona gerçeği söylemek istediğimi ama senin izin vermediğini söylesem seni ateşe atmış olur muyum?
Я бы так не сказал.
Öyle demezdim.
Ну, как ты и сказал, это действительно не наше дело, и я бы никогда так не сделала, но куда ты все таки пойдешь?
Dediğin gibi, bizim işimiz bu değil ve ben bunu asla yapmam. Ama nereye gideceksin?
Да, если я бы ему не сказал, он бы мне голову оторвал.
- Eğer aramasaydım kellemi alırdı.
Я понимаю, что бы я ни сказал, это не вернет вашего сына.
Bayım, söyleyeceğim hiçbir şeyin oğlunuzu getirmeyeceğini biliyorum.
Не, я бы так не сказал.
- Hayır, ben öyle demezdim.
Как? Я бы не сказал, что они заставили.
Tam olarak öyle olduğunu düşünmüyorum.
Как сказал бы твой агент Гиббс, "это не первое мое радио".
- Ajan Gibbs'in söylediği gibi ; "Bu benim ilk radyom değil"
А если бы 2 года назад я сказал бы тебе, что ты станешь вдовой, ты бы никогда не поверила бы мне.
İki yıl önce, dul kalacaksın deseydim bana asla inanmazdın.
Именно это я бы и сказал, если бы мне не было пофиг.
Eğer umurumda olsaydı tam da bunları söylerdim.
Он сказал, что я не тот человек, с кем он мог бы быть вместе.
Artık beraber olabileceği bir insan olmadığımı söyledi.
Я бы спросил тебя, как ты это сделал, но ты не скажешь, потому что я бы тебе не сказал.
Sana nasıl yaptığını sorardım ama bana anlatmayacağını biliyorum, çünkü ben de sana anlatmazdım.
И будь он здесь, он бы сказал, что мы товарищей не бросаем.
Ve eğer burada olsaydı, Hiç bir yoldaş arkada kalmayacak derdi.
Если бы я не знал куда лучше, я б сказал, ты старался извегать меня.
Daha iyi tanımasam, beni atlatmaya çalışıyorsun derdim.
- Нет, я бы не сказал.
- Pek sayılmaz.
Как я сказал — ничего, с чем бы я не справился.
Dediğim gibi, üstesinden gelemeyeceğim bir şey yok.
Я бы соврал, если б сказал, что ты мне не с первого взгляда приглянулась.
Seni ilk gördüğün anda böyle hissetmediğimi söylersem, yalan olur.
Ну, я бы так не сказал.
Bilmem.
Если бы я не знал, то сказал бы, что Дэниэл уже думает о...
Daha iyi bilmesem Daniel şimdiden bir araya gelmeyi düşünüyor derdim.
Арло бы никогда не сказал Соне, кем стал Дрю, пока его сделка не состоялась.
Anlaşması kabul olana kadar Arlo, Sonya'ya Drew'nun kim olduğunu asla söylemedi.
Он такого бы никогда не сказал.
Yüzbaşı böyle bir şeyi asla söylemezdi.
Ну серьезно, неужели Чубакка никогда бы не сказал что-нибудь вроде "Эй, Йода, я знаю этого парня"?
Yani gerçekten, Chewbacca'nın, "Bu Yoda, onu tanıyorum" demesi gerekmez mi?
Знаете, если бы вы не были моим боссом и не встречались с моей мамой, я бы сказал, что терпеть этого не могу.
Eğer benim şefim ve annemin sevgilisi olmasaydın,... bundan hoşlanmadığımı söylerdim.
Я бы так не сказал.
Pek sayılmaz.
Я бы не сказал, что лучшего, но раз уж ты так говоришь...
Ben "daha iyi" demezdim ama madem sen öyle diyorsun...
Я сказал федералам, что без тебя мы бы не нашли этого парня.
Federallere sen orada olmazsan adamı bulamayacağımızı söyledim.
Дорогой, вот бы ты сказал мне об этом час назад, когда узнал, что не сможешь приехать.
Tatlım, Bunu keşke bana bir saat önce söylemiş olsaydın, gelemeyeceğini anladığında.
Я бы не сказал, что а ярости.
Ben ona hiddetlenmiş demezdim.
Он сказал, что не хочет, что бы я оборачивалась
Arkamı dönmememi söyledi.
Я знаю, что оно до сих пор весит грузом у тебя на душе, иначе ты бы не сказал мне, что совершил его.
Bu hâlâ vicdanını rahatsız ediyor, biliyorum yoksa senin yaptığını bana söylemezdin.
Вчера ты бы сказал он никогда не направит оружие на твоего отца.
Dün de babana silah dayamayacağını söyleyebilirdin. Çok riskli. Bize babana, kardeşine, sana mal olabilir.
Я не хотела бы, чтобы ты объелся в день, когда сказал мне, что я ничего не добьюсь.
Bir kazmaya sap olamayacağımı söylediğin günde yemeği fazla kaçırmanı istemiyorum.
Я не думаю что он сказал бы мне, даже находясь здесь.
Bence olsa bile bana söylemezdi.
Я бы сказал... Я ни во что не верю.
Sanırım hiçbir şeye inanmıyorum.
Ненавижу вмешиваться, но мой персонаж такого бы никогда не сказал. Хэй. О, так тебе не нравится, как написано?
Demek yazılanı beğenmedin?
Э-Э, я сказал Никки я хотел бы встретиться с ней рано для репетиции.
Nkki'ye prova için onunla erken buluşacağımı söyledim.
Сейчас бы я так не сказал.
Ama şimdi pek öyle görünmüyor.
Мне бы они не поверили, но Жаки сказал им, что это сделал Ренат Клико.
Bana inanmayacaklar ama Jacky onlara bunu Rena at Cliquot'un yaptığını söylemiş.
Он сказал, что изменился бы, но не может.
Değişeceğini söyledi ama değişmedi.
И если бы я мог поспорить, я бы сказал, что ему даже не жаль.
Ve eğer bahse girsem, bu konuda pişman bile olmadığını söylerdim.
Ну, я бы так не сказал.
Ben olsam öyle demezdim.
На прошлой неделе, пока мы обедали в ЛА-Фика, я кормила Софи, и менеджер подошел к нам и сказал : "не могли бы вы делать это в более приватной обстановке?"
Geçen hafta, LA Fica'da öğle yemeğindeyken Sophie'yi emziriyordum müdür gelip "Onu tek başınıza olacağınız bir yerde yapar mısınız?" dedi.
Ну, я бы сказал, не в тех руках Кэррион может заставить миллионы невинных людей желать чтобы я не начинал увлекаться компьютерами в 4 классе.
Şöyle diyelim, yanlış ellerde Carrion milyonlarca insanın 4. sınıfta Bilgisayara Giriş dersi almamış olmamı dilemesine sebep olurdu.
не сказала бы 45
не сказали 57
не сказал 207
не сказала 107
сказал бы 111
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
не сказали 57
не сказал 207
не сказала 107
сказал бы 111
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
бывает 962
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
бывает 962
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64
было здорово 326
было круто 186
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64
было здорово 326