Не считается tradutor Inglês
916 parallel translation
- Этот не считается.
- That one doesn't count.
Он, кажется, больше не считается со своим отцом.
He seems not to regard me as his father.
Что бы это ни было, оно не имеет никакого отношения к нам... и все, что случилось с нами, не считается!
"All I know is that whatever it is, it's got nothing to do with me or you..." and anything that happens to either of us just doesn't count!
Я был обучен как искусный фехтовальщик, но, в мире ружей и бомб, больше не считается достижением умение красиво умереть на рассвете.
I was trained as a good swordsman but, in a world of guns and bombs, it is no longer regarded as an accomplishment to know how to die gracefully at dawn.
Э нет, так не считается! Нужен был ответ!
But I wanted to hear her reaction!
Американцы бессмысленно колотят друг друга на ринге, и это не считается жестокостью. Три дюжины англичан с сотней собак загоняют до смерти маленькую лису.
Forty Englishmen and a hundred dogs, hunt down a little fox and that isn't cruel.
В компании такого размера это не считается большой зарплатой.
In a company of this size that is not considered a large salary.
Почти не считается.
almost ain't enough.
Так не считается.
It doesn't count.
Так не считается.
No, that's not the way.
Поэтому не считается!
That's different.
Или может быть он не считается?
Or maybe Mark doesn't count huh?
Вы мне продали рабыню, которая по нашим древним законам не считается таковой!
I was sold a slave that our ancient laws would never consider as such!
Отец стлался щедрый да, и мама тоже А мой такой скупой, он копить на мотоцикл А мама дома не считается вообще
Dad's become generous and so has mum
Контракт не считается выполненным, до тех пор пока миссис Грант не доставлена в целости и сохранности.
The contract is not complete until Mrs. Grant is delivered safe and sound.
- Разве он не считается?
- What, he doesn't count?
Не считается, а правда.
It's not a belief. It's the truth.
Это не считается.
Why talk about this now?
Она не считается.
It was nothing.
Видите, с точки зрения церкви это не считается.
Then in the eyes of the church, you weren't married.
Так не считается. Не считается!
It doesn't count.
Так не считается, ты меня видел.
It doesn't count, you saw me.
Не считается.
It doesn't count.
Король не считается.
Kings don't count here.
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
I'm like a comedian, so if I get a laugh from a person who's high... it doesn't count,'cause they're always laughing.
Мой двоюродный брат, ты же знаешь, что бубна не считается!
Hey, cousin, you're out of diamonds!
Послушайте, я чуть сам не погиб, это не считается?
Look, I nearly died myself, what do you think?
Но это же не считается? Ну, только если повесил.
Only in the event of a tie.
И тогда не считается, что она у нас на балансе.
That way, it comes under the monthly current budget and not the capital account.
- Нет, о другом, но это не считается, это было как сон.
It doesn't count, it was like a dream.
"Чуть" не считается... особенно в сердечных делах.
"Almost" carries no weight. Especially in matters of the heart.
Это не считается.
No way.
А в этом штате 17 лет не считается несовершеннолетием.
And 17 ain't no minor in this state.
Вот только ниже установленного уровня это не считается.
Below the hard-deck does not count.
Это не считается. Так не честно.
That doesn't count.
Без трусов не считается.
With no pants on, it doesn't count.
Как это без трусов не считается?
What do you mean, without pants it doesn't count?
Если утопающий без трусов, то не считается, что спасли.
If a drowning person has no pants on, it doesn't count that you saved him.
Странно, считается, что в Касабланке никто хорошо не спит.
Strange. Nobody's supposed to sleep well in Casablanca.
Считается недостойным их не иметь.
It isn't respectable for a church not to have one.
Любой, кто в погонах, считается в армии, пока он не докажет обратное.
The way I learned, any man in uniform is in the Army till proved different.
Вода считается заражённой, когда в ней содержатся эти трое.
The water contains germs, when these three animals are present.
Но ввиду недавних событий, договоренность с вами считается не действительной.
But in view of recent events, they feel your compromise has failed.
- Это не считается!
That ain't what counts!
Oчевидно, ты не знаешь, что миссис Фелиция Хейманс считается одним из самых утонченных английских поэтов.
Evidently you don't know that Mrs Felicia Heymans is considered one of the finest of our English poets.
Венеция не считается городом с высокой нравственностью, но там у него были верные друзья.
Venice was a city not very high morals and lived there his faithful friend.
Не понимаю, почему это считается, что итальянские сладости так хороши.
Why, I wonder, are Italians always supposed to be so good at sweet?
Галактический Путеводитель для Путешествующих Автостопом отмечает, что "Зона Бедствия", рок-группа из Рассудных Дней, что на Гагралаке, общепризнанно считается не только самой громкой рок-группой во всей Галактике, но и вообще просто самым громким шумом.
'The Hitchhiker's Guide To The Galaxy notes that :
- Ой, да ладно, это не считается.
- That doesn't count.
Убийство на охоте не подпадает под уголовный кодекс, это считается несчастным случаем.
- Murder while hunting is not covered by criminal law-it's consideres as accident...
Я б и яблока не купил у этого сучьего сына, хотя считается, что он - мой добрый, близкий друг.
I wouldn't buy an apple from the son of a bitch, and I consider him a good, close personal friend.
считается 335
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19
не считаю 61
не считая того 190
не считаете 42
не считая тебя 20
не считаешь 80
не считая этого 20
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19
не считаю 61
не считая того 190
не считаете 42
не считая тебя 20
не считаешь 80
не считая этого 20