Не считаю tradutor Inglês
2,515 parallel translation
Нет, я не считаю, что есть что-то еще.
No, I don't believe anything yet.
Я так не считаю.
It's not fun for me.
Я знаю, что вы не поймете, но я не считаю, что мы делали что-то дурное.
I know you won't understand, but I don't mean this as a confession as if we did something wrong.
Я не считаю, просто...
22 actually. But, I wasn't counting.
Я не считаю, что...
I don't think I'm...
Нет, нет, я не говорю, что он герой, я не считаю его героем.
No, no. I'm not saying he's a hero.
Я так не считаю, сэр, но вы коммандер, вам виднее.
I don't see it that way, sir, but you're the man with the oak leaves.
Я знаю, поэзия была хороша, но я действительно не считаю это настоящей характеристикой
I know the poetry was good, but I really wouldn't have considered it date material.
Я так и не считаю.
I don't think i'm better than you.
А потому, я не считаю себя выпускником Оксфорда.
That's why I can't exactly call myself... an Oxford man.
Я не считаю, что ты сейчас способен работать.
I don't think you're fit for work at the moment.
Ну, я не считаю что они просто следуют какого-то рода животным инстинктам, вы знаете, охота и собирание.
Well, I don't feel like They're just following some sort of animalistic urge, You know, just hunting and gathering.
Я так не считаю.
Not from where I stand.
Я не считаю тебя трудягой.
I don't think you're a hard worker.
Я не считаю жизнь настолько священной, как вы.
I don't hold life as sacred as you people do.
Не считаю я так!
I don't!
Я не считаю.
I take no credit.
Я не считаю, что жить без души трудно.
I don't find it hard to live without a soul.
Я не считаю его рабом.
I don't regard him as a slave.
Сэр, при все уважении, я не считаю, что вы должны здесь следовать его интересам.
Sir, respectfully, I do not think you should give him the satisfaction.
Я не считаю это жертвой.
I don't see it as a sacrifice.
Я его родным не считаю.
He was not a part of my family anymore.
Я так не считаю.
I have not found it so.
Я не считаю вас старой, Мари.
I do not think you're old, Marie.
Огасавара-сан, я не считаю тебя обманщиком.
I don't think you're a liar, Mr. Ogasawara.
Я не считаю, что это будет помощь.. даже наоборот.
My concern is it may not be a favor at all.
Слушай, я все-равно считаю твой лобстер-квест неприемлемым, но я не могу смотреть, какой дурехой ты становишься.
Look, I don't agree with your lobster quest, but I can't stand watching you make a fool of yourself.
Учитывая его репутацию, я считаю, что нам не следует ослаблять гарнизон.
Given his reputation, I think it best we keep the garrison at full strength.
Это не значит, что я считаю её правдой.
That does not mean that I think it is true.
Я считаю, что эта женщина представляет опасность не только для королевства, но и для вас лично.
It is my belief that this woman poses a threat not only to the kingdom, but to you yourself.
Зоданга близка к победе. А я считаю, пусть люди убивают друг друга пока не останутся одни Тарки.
Zodanga's winning the war, but I say let red men kill red men until only Tharks remain.
Не подумайте, что мы зазнались, но сериал стал одной из причин, по которым туристы приезжают в Нью-Йорк, Эд Вествик и я считаю это поразительным.
Without quite sounding arrogant or anything, it's like the show's become one of the things the tourists like to come to New York for, and I just find that remarkable, you know.
Я считаю, что для брака важен не возраста.
I don't want to get married just because I'm old enough.
Я считаю это их неотъемлемым правом, а отказ в нем - намеренным унижением, которому не должны подвергаться американцы в 1963 году, хотя многие испытали это на себе.
This seems to me to be an elementary right. Its denial is an arbitrary indignity... that no American in 1963 should have to endure, but many do.
Я считаю что имею полное право тебя убить. Почему бы тебе не прикончить всё разом? Но я заставлю тебя жить и страдать.
The way I see it, I have every right to kill you... but I think I'm gonna let you live and make you suffer.
Я не знаю, все-таки я считаю, что человек это нечто большее, чем что-то одно. Знаешь?
I don't know, I'd like to think that there's more to a person than just one thing.
Я считаю, что мы, прямо сейчас, потому что вы даже не был бы здесь, если это не было для нас.
I believe we are, right now, because you wouldn't even be here if it wasn't for us.
И, тогда, считаю, много и не сделаешь.. окромя того, что большинство всё ж считает верным делом.
And I suppose there ain't much you can do... except for what it is that most folks says is right.
Я снял пиджак, потому что здесь очень жарко, а не оттого, что я считаю нашу контору борделем.
I took my jacket off only because it's so hot, not because I mistook the office for a brothel. Excellent job.
Пойми меня правильно, я считаю, что ты не сможешь попасть в неэтичную ситуацию при первом свидании.
Er, don't take this the wrong way, but I think it's unlikely you'll be able to get into an unethical situation on a first date.
Поэтому я считаю, что если в "Инди 500" нет ограничения скорости, то не должно быть ограничений в страсти!
And that is why I, for one, believe that if the Indy 500 isn't going to put a limit on speed, then it shouldn't put a limit on spirit!
Я считаю, что настоящей причиной, по которой фильм не был снят, было то, что люди были напуганы.
I think that is the real reason why it never got made because people were scared.
За Эндрюса не поручусь, Хотя, считаю, что Вы его свалите с ног.
I cannot give Andrews a glowing reference, though I do believe you could take him down.
в это время. Я считаю, с правильного лечения она не представляет угрозы для себя или других.
I believe with the proper treatment she is not a threat to herself or others.
- И не я один так считаю.
And I'm not the only one.
Я считаю, что если бы не было банков, люди бы чаще использовали свои деньги, потому что они бы их видели.
I just think if there were no banks, then people would share their money more because they'd be able to see it.
Нет, я просто считаю, что многие здесь не закрывают свои двери на ключ. И я хотел бы, чтобы все так и осталось.
No, I just think most people here don't lock their doors and I'd like it to stay that way.
Я считаю, что ты в тайне от меня написал книгу.
I think you went behind my back and wrote a book.
Я не согласен с президентом Рейганом по многим вопросам, но это определенно его заслуга в идее о просачивающейся экономике, и я считаю, что еще большего заслуживает идея просачивающейся дипломатии.
I didn't agree with President Reagan on many things. But there was some merit to the notion of trickle-down economics. And I feel there is much merit to the idea of trickle-down diplomacy.
Я считаю, что Фаусте не мешало бы поумерить свое эго.
I feel that Fausta could do a little work on her ego.
Я считаю, ты правильно делаешь, что не стоишь на месте.
I think it's great you're moving on.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
не считается 103
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
не считается 103
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19