Не только меня tradutor Inglês
4,283 parallel translation
Я с ними только потому, что больше меня никуда не берут.
I'm only there because no other group will have me.
Как только закончу работу - меня здесь не будет.
As soon as the work is done I'm gone.
Но только не на меня.
Not at me, though.
Шмидт уволил меня, и теперь я никогда не воспользуюсь этим портфелем, который только что купил за $ 19.
Schmidt fired me, and now I'll never get to use this briefcase I just bought, and it was $ 19!
Чтобы у меня спрашивали не только моё мнение, но и твоё.
Tommy, so people don't ask me what I think. They ask what you think.
Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
And old friend, it is not something I intend of practice off.
Только не просите меня помочь вам с домашней работой по математике.
Just don't ask me to help you with your math homework.
И не только для меня, но и для тебя тоже!
Huh? Not only to me, but also to you!
Лечение и забота о людях из клана Маккензи казалось для меня самым логичным путем завоевать их доверие, но для того, чтобы сделать это, не вызывая подозрений, я должна найти способ применять лекарство двадцатого века, используя только методы и оборудование
Medicine and caring for the people of the clan Mackenzie seemed the most logical way for me to earn their trust, but in order to do that without raising suspicion, I would have to find a way to apply 20th century medicine using only the methods and equipment available in the 18th.
Она учит меня тому, что бизнесс делается не только в зале заседаний.
Because she's teaching me that business doesn't just get done in the boardroom.
Я пытался заказать еду, говоря только на языке кечуа, и у меня не получилось. Спасибо.
In fact, I tried to order food speaking only quechua, and it didn't work.
Итак, мисс улыбка, у меня мало времени, так что если я чем-то могу тебе помочь, чем-то, что не будет странным или неудобным для нас обоих, пожалуйста, скажи это, только не очень громко.
Okay, Smile Factory. Um... I'm pressed for time here so if there's anything
Меня там может не оказаться только, если меня задержат... "За нарушение правил домашнего ареста"
The only reason I wouldn't be there is if I got pulled over... ♪ For violating my house arrest ♪
Но после, когда мы не вместе, я думаю только о том, чтобы быть с тобой, и это сводит меня с ума!
But then, when we're apart, all I do is think about being with you and it's driving me freakin'nuts!
Что если бы решал только он... Если бы меня там не было, он бы сказал "нет".
That if it had been up to him... if I wasn't there... he would have said no.
Только если ты меня не грабишь.
Unless you're robbing me.
Это действительно мой шанс показать Кайли, что у меня не только одна фишка.
This is definitely my opportunity to show Kylie that I'm not just a one-trick pony.
Дэнни, ты не можешь закрываться от меня, только потому что у тебя есть секрет.
Danny, you can't just shut down because you have a secret.
Я не хочу чтобы мой сын начал лучше узнавать меня только для того чтобы через день узнать что я погиб.
I don't want my son getting to know me only to have me killed the next day.
Но если меня не будет на мосту в 6 : 00, ты должен знать, это только потому, что я сделала свой прыжок просто другой берег был слишком далеко и я не долетела.
But if I'm not there waiting for you at the bridge at 6 : 00, you'll know it's only because the leap I had to make was just too far.
Зови меня как угодно, только не забывай позвать к ужину.
Call me anything, just don't call me late for dinner, right?
Как меня только не называли за мою жизнь...
I've been called a lot of things in my life...
Луис, я не хочу, чтобы ты спрашивал меня о том, о чем собираешься спросить, только потому, что боишься умереть в одиночестве.
Louis, I don't want you to ask me what you're about to ask me because you're afraid to die alone.
И не верю, и если только вы не похитите меня, я найду свою семью.
Or believe you, so unless you're kidnapping me, I'm going to go find my family.
Вы засадите меня за бумаги только потому, что не те люди открыли правду?
What you got me riding a desk because the wrong people uncovered the truth?
О, я... сомневаюсь, если только она не проскочила мимо меня.
Uh, I... I doubt it, unless she snuck past me. She hasn't been here all night.
- Если только ты не хочешь спросить об этом Фьюри за меня.
- Unless you want to ask Fury for me.
Вот только не всё так просто, ведь у меня было мало времени, чтобы настроить его, поэтому нам нужно подключить это к одному из их компьютеров для активации.
Except it doesn't work that way because I didn't have enough time to build it, so we need to plug this into one of their computers to activate it.
Мне не хочется огорчать тебя, но так же и у меня, только наоборот.
Hey, what do you know. Hate to break it to you, but the same goes for me, only the opposite.
Только потому, что ты готова снять с меня кольцо, не значит, что готова я.
Look, just because you're ready for me to take off my ring doesn't mean that I am.
Только не для меня.
It is to me.
Ребят, вы же сами сказали только на прошлой неделе, что это комната всё ещё моя, если у меня ничего не получится с Сабриной.
You guys said, just last week, that room was still mine if... if things didn't work out with Sabrina.
Только не говори, что ты меня попросишь сейчас...
Please don't tell me you're gonna ask me to...
У меня есть только одна законная возможность не отдавать вас назад Рэндаллу : это превратить вас из англичанки в шотландку.
I can only legally refuse to hand you back to Randall if I can change you from an English woman to a Scot.
У тебя, как и у меня только два положения - мы можем петь потрясающе или не петь вообще.
You and I only have two speeds : awesome or not at all.
Сидни, я сказала, что никогда не пропущу шоу, но я только что была у врача и он сказал, у меня простуда.
Sidney... I know I said I would never miss a show, but... I just saw my doctor, and he said that I have the flu.
Я только думаю, что Рейчел по характеру не совсем похожа на меня.
I just think the character of Rachel doesn't really sound like me.
Но в моей жизни существует множество важных для меня людей, не только мой муж и дети.
But there are lots of people who are important in my life, not just my husband and my children.
Извините меня за небольшой сюрприз, но заверяю вас, дело не только во внимании, но совру, если скажу, что это не важно.
Now I have to apologize for springing this little surprise on you, but I can assure you this is not just showmanship, although I'd be lying if I said that wasn't part of it.
Да, у меня открылись глаза... и не только на Джозефину.
Yeah, well, it's certainly eye-opening... And not just about Josephine.
Я не верю никому из них, но только Основатель может научить меня управлять машиной.
I don't trust either of them, but the Founder is the only one who can teach me how to master the machine.
Я не только упустил Алекса, но еще меня арестуют за угон.
Not only have I lost Alex, I-I'm gonna get arrested for car theft.
Только не надо жалеть меня.
You don't gotta feel sorry for me.
Только не надо жалеть меня.
Don't feel sorry for me.
Я помню только это потому что было время, когда мы были на пляже и ты обронила это. и ты заставила меня перерыть тонны песка, пока мы не нашли это.
I only remember it because there was a time that we were on the beach and you dropped it, and you made me sift through 60 tons of sand until it turned up.
Вот только не впутывай меня в это!
Don't you blame me.
А разве у кого-нибудь есть адекватное объяснение тому почему сегодня не должно быть все только для меня?
Can anyone here think of any reason why today should not be all about me?
Все так, но только это меня не задевает.
No, I see it, it's just not breaking my heart.
У нас не так много экзотических особей, как обещал папа... но он сказал министру, что больше не будет опасных животных, а только ради меня он едва ли нарушит слово.
'We don't have as many exotic species as Dad promised...' ROARING FROM OUTSIDE '.. but he told the minister no more dangerous animals'and he could hardly break his word just for me.'
Я только что хотел навестить Шелли, но охрана не пустила меня в палату.
I tried to visit Shelley just now, but security wouldn't let me near her room.
Я только делаю свое дело, и если я убедил Нину последовать моим советам, взамен твоих, глупых и никчемных, тогда, не знаю, подай на меня в суд.
Well, I just, uh, do what I do, yup, and if what I did convinces Nina to take my stage advice instead of your stupid, crappy advice, I guess, I don't know, sue me.
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только она 20
не только тебе 19
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только она 20
не только тебе 19
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только меня 60
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только меня 60
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86