Не только из tradutor Inglês
2,971 parallel translation
Это не только из-за ее работы.
It's not just her job.
Это не только из-за мальчишника, хотя, разве нет, босс?
It's not just the stag do, though, is it, boss?
В смысле, не только из-за того, что они восхитительные, но еще и потому, что у Чемпи очень нежные лапки.
I mean, not only are they adorbs, but Champs has got very sensitive paws.
Ты делаешь это не только из-за убийства.
You're not just doing this because of the assassination.
Слушай, я здесь не только из-за поддельной домашки.
Look, I'm not just here for fake homework.
Это не только из-за Оливии.
This isn't just about Olivia.
К твоему сведению, я не спал не только из-за покера.
For your information, I didn't lose sleep just because of poker.
Постойте, это... это не только из-за денег.
Wait, it... it wasn't just about the money.
Не только из-за охранников?
Not just because of the guards?
Она и министр обороны только этих мы пока не исключили. из тех, кто мог иметь доступ к данным с флэшки Венди.
She and the Secretary of Defense are the only two people we haven't ruled out who had access to the files on Wendy's flash drive.
Это только потому, что современные врачи не верят в чудеса, забыв о том, что я вышел из комы в канун Рождества.
That's only because secular doctors don't believe in miracles, despite the fact that I came out of a coma on Christmas Eve.
Эми только что рассказала мне, что у них с Рикки не будет свадьбы, из-за всей этой ситуации с Роби, ее мама так расстроена, что не хочет устраивать свадьбу с Джорджем.
Amy just told me that she and Ricky aren't having a wedding anymore because of the whole Robie situation, but her mom is too upset with George to have a wedding.
Да, только ни один из этих контрактов не был заключен с кодировщиками.
Yes, except none of those other contracts were for coders.
Я только что поняла, что это первый раз когда я не злилась из-за того, что работала здесь.
I just realized that this is the first time I've ever worked here and not been pissed off about it.
Только не говори, что несмотря на светящее солнце и всё дерьмо, из которого мы выбрались, ты жуёшь сопли по Эрику.
Don't even tell me with the sun shining above you and after the shit we just went through, you're sitting here brooding over Eric.
Но он оказался не только одним из лучших работников, которые у меня когда-либо были...
But he turned out to be not only one of the best employees that I ever had- -
А он каких только гадостей не делал тем, кто не из его компании.
He behaved like a total arsehole to anyone who wasn't in his little bubble.
Не теряй самообладание только из-за того, что она его потеряла.
Don't lose your nerve just because she did.
Если только вы не из Северной Кореи, в таком случае я никогда не разговаривал с южными корейцами!
Unless you are the North Koreans, in which case I never talked to the South Koreans!
Если только это не её настоящий отец возвращается из плавания через два часа.
Except her real dad is landing there in two hours.
Они только что получили запрос из ангара тех. обслуживания, который по идее сегодня не должен работать.
They just got a request from a maintenance hangar that was supposed to be dark today.
Я не знаю, может он думает, что я снова провалю экзамены, или, может, он только понял, что из меня выйдет лучший секретарь чем хирург.
I don't know if he thinks that I'm gonna fail my boards again, or maybe he's just finally realized that I'd make a better secretary than a surgeon.
Она только что вернулась из Афганистана, и она не понимает, почему она здесь.
She just got back from Afghanistan, and she doesn't understand why she's here.
Пистолет калибра 45, который нашли в комнате Ллойда не только сответствует пулям, убившим Луиса Берга... но и является пропавшим орудием убийства из дела помощника прокурора Риос.
The.45 found in Lloyd's room not only matches the bullets that killed Louis Berg... it's also the missing murder weapon from dda Rios'trial.
Пап, я не могу отказаться от своей жизни только из-за того, что произошло.
Dad, I can't stop living my life because of what happened.
Да даже если бы и были, у меня очередь из таких как ты, только они не ноют, что у них спина болит.
I got a hundred guys standing in line that are just like you, Only they won't bitch when their back hurts.
Не то чтобы вам нужно, чтобы я вам об этом говорил, но вы только что выбили дерьмо из гражданских прав этого парня.
Not that you need me to tell you this, but you just violated the crap out of that guy's civil rights.
Не заставляй меня чувствовать, что я плохой человек только потому, что я не хочу быть обязанной какому-то парню из средней школы.
Don't make me feel like a bad person just because I don't want to be obligated to some guy right out of high school.
Неа, ничего, из того что я думаю не могло бы заинтересовать тебя, только школьные принадлежности.
Nope, nothing that I think would interest you, just school stuff.
- Только из-за того, что тебе не позволили сфотографироваться, надо было испортить рождество этим рисунком?
Just'cause you weren't allowed in one photo, you had to sabotage Christmas with that drawing?
И если они не вернутся, если все умрут из-за этой болезни, и если останемся только мы двое, с Джудит и Карлом — с моими детьми... я не позволю тебе остаться.
And if they don't make it back, if everybody dies of this thing and it's just the two of us, with Judith and Carl- - with my children... I won't have you there.
Если только она не нарядила его, чувак, как одну из тех шимпанзе в рекламе чая, что меня позабавило бы.
Unless she's dressing him up, man, like one of them chimps in the PG Tip adverts, then colour me amused.
Если только Джоэл не один из тех жителей Нью-Йорка, кто не ест мясо, может быть...
Unless Joel is one of those New Yorkers who doesn't eat meat, and then that would be...
Ты её расстраиваешь, Что делает невозможным твоё спасение, если только не отсечь один из твоих пальцев.
You're making her upset, which is going to make this impossible to do without slicing off one of your fingers.
Я хочу, что бы ты понял, что не всё из того, что пошло не так, только моя вина.
I wish that you could figure out that everything that's gone wrong isn't entirely my fault.
Поток презрения длиной 140 символов - это совершенно законно, только не забудь, что обвинять во всем надо Уилла, а не меня, потому что из нас двоих звезда - Уилл, и на нем ты огребешь больше внимания.
140-character public shaming is absolutely in order, but make sure you blame it on Will and not me'cause Will's the famous one and you'll want traction.
Если бы ты только знала, через что ей пришлось пройти из-за мужа... Но я не знаю.
If you only knew what that husband of hers but I don't.
Я лишь хотел убедиться, что вы не испортите человеку жизнь только из-за обиды на кого-то другого.
I just wanna make sure we're not potentially throwing a man's life away just because you're mad at someone else.
Толпа боевиков появилась из-за холмов как только мы десантировались. и, я заранее извиняюсь за это выражение, мэм, в деревне было дохера гражданских и мы не были к этому готовы
A bunch of fighters come out of the hills as soon as we land, and I'm sorry for the language, ma'am, but there was a shit-ton of civilians in the village and we weren't prepared for that.
Наш брак последние несколько лет трещал по швам, только никто из нас не хотел этого признавать.
I mean, the marriage was in trouble for years, it was just neither one of us wanted to admit it.
Мы только что узнали что Каролина не одна из участников.
( Esther ) We've just found out that Carolina is not one of the contestants.
Не парься, все читают Expirior только из-за историй про секс.
But don't worry, people only read the Experior for the sex stories.
У них уже должна выходить новая модель, вот только она не выходит из-за еще одной версии Zonda, их старой модели.
They've got a new car out, except they sort of haven't, because it's yet another version of the Zonda, their old car.
Ты чувствуешь ответственность за нас, не только за тех из нас, кто здесь внизу.
You feel responsible for all of us, and not just the ones down here.
Вернувшись на дорогу, мы направились к хребту Сьерра-Невада, через который пролегает не только самая высокая дорога в Европе но и одна из самых захватывающих.
'Back on the move, we headed for the Sierra Nevada mountains on what is'not only the highest road in Europe'but also one of the most spectacular.
Я здесь, как вы уже, кажется, знаете, из-за одной маленькой оплошности, которая, конечно, не потребовала бы объяснений, будь только я мужчиной.
I'm here, as you already seem to know, because of one small, unrequited indiscretion, the sort of thing that wouldn't have warranted an afterthought were I a man.
Если только этот бар не посещают провинциальные футболисты из высшей школы.
Unless that biker bar is frequented by small-town high-school quarterbacks,
А Кит Диксон это один из парней которых Чен нанимал для охоты, только с ним мне поговорить не удалось, его начальница сказала что он в горах.
Turns out that Keith Dixon is one of the guys that Chen booked a hunting trip with. Only I didn't get to talk to him because his boss said he was up in the mountains.
"Благодаря тому, что мы преодолели только 4 мили из 50, " крану не пришлось далеко ехать
'Happily, because we'd only covered four of our 50 miles,'the crane didn't have far to come.
Я ничего не рассказывала тебе об уходе из ВМС только по одной причине : я не была уверена.
The only reason I didn't say anything to you about leaving the navy was because I wasn't sure.
Не сердись, я понял это только потому, что леди из компании GPS сказала, что он начинается на букву Ч.
JT : Don't be mad, I only figured it out'cause the lady at the GPS company said it began with the letter "N."
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только она 20
не только тебе 19
не только меня 22
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только она 20
не только тебе 19
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только из 371
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только из 371
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19