Неприятность tradutor Inglês
475 parallel translation
- Ну, это - только временная неприятность.
- Come on. This is only a temporary problem.
У меня неприятность.
I have a problem.
Маленькая неприятность.
A little problem.
- Какая неприятность.
- Darling, isn't that too bad.
Такая неприятность.
Most unfortunate.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man an unfortunate phenomena occurred.
Случилась небольшая неприятность между ним и миссис Денверс, сэр.
There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. Oh, dear.
Вот неприятность. Миссис Денверс обвиняет Роберта в том, что он украл статуэтку из кабинета.
It appears that Mrs. Danvers has accused Robert of stealing a valuable ornament from the morning room.
Надо же, какая неприятность!
Quite an occasion, isn't it?
font color - "# e1e1e1" - Но может быть неприятность...
But there can be trouble...
Вот неприятность.
Get a load of that.
Я даже хочу, чтоб Вы попали в неприятность, чтобы доказать Вам.
I almost wish you'd be in a lot of trouble sometime so I could prove it to you.
Это только мелкая неприятность...
I told you what you could expect from that pickle...
- Попал в небольшую неприятность.
- He ran into a little trouble.
Это та самая небольшая неприятность.
It's just a little trouble we're in.
- Привет, Крис. Что за неприятность?
What's the trouble?
Какая неприятность у этого Тэйлора?
What kind of trouble is Taylor in?
Чёрт возьми, какая получается неприятность.
Damn it! What a mess, what should we do, marquis?
мне пришлось вас позвать, потому что у нас досадная неприятность.
You have given us unnecessary trouble.
Это просто неприятность, Гарзах.
It's only an accident, Garzah.
Извините, здесь произошла маленькая неприятность пока вас не было.
Sorry we had a little trouble here while you were gone.
Какая неприятность.
What a nuisance.
Маленькая неприятность.
Uh, a small accident.
Не попадите в неприятность, не говорите на английском
Don't get into trouble, no English spoken.
Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день.
That you were driving the ambulance the night of that accident and how she happened to run into you the next day.
Единственная неприятность с Америкой, что она портит женщин.
The only trouble with the America, it spoils the women.
Когда приносишь кому-нибудь неприятность, то и расхлебываешь ее вместе с ним.
You get somebody in trouble, you get right in it with'em.
Только где-то неприятность настигнет и тебя.
Only trouble should get you somewhere.
- Неприятность в деревне?
- Trouble in the village?
Если однажды со мной произойдёт какая-нибудь неприятность...
- If I get in a jam...
Какая неприятность?
- What sort of jam?
Одна неприятность с этим будущим - оно наступает гораздо раньше, чем следовало.
The only trouble with a future is it comes so much sooner than it used to.
С Бергером вышла неприятность.
Berger had an accident.
Опять неприятность будет.
We'll be in trouble again.
Неприятность - я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте.
Listen if you're in trouble I'm sorry, I'm real sorry, but keep me out of it.
У нас небольшая неприятность.
Something rather unpleasant has happened.
Ещё одна небольшая неприятность.
We had a little more trouble.
Ещё одна неприятность.
More trouble.
Единственная неприятность - это то, что именно сегодня даже горничная не приходит.
The problem is, today the maid is not even coming
С ним случилась неприятность в детстве.
The unfortunate accident he had as a child.
Я в ваш город случайно попал, дорожная неприятность.
I came to your city quite by accident,.. ... got into difficulties on the way, lost all my money.
Я не знаю! Мистер Уэнтуорт просто сказал мне прийти сюда и сказать вам, что на заводе произошла неприятность.
I'll tell you where it is for a pound.
Какая неприятность. Медицинский осмотр персонала перед банкетом.
A kind of little... uh... small, uh...
Что случилось? У вас какая-то неприятность?
What's the matter?
- Да, в том-то и дело, такая неприятность, не могу.
Yes, as a matter of fact that's the trouble, I can't.
- Неприятность, сэр.
- Trouble, sir.
- Какая неприятность?
- What kind of trouble?
Пропажа ребенка - всегда большая неприятность.
A missing child is always trouble.
" Когда есть неприятность, боль и невзгоды,
" And when there is trouble and pain,
Ваше величество! - А что? - Какая неприятность!
O, Your Majesty, it's such a annoyance!
что в этой глуши доступная еда обычно приводила в ловушку. но Уэб больше никогда не забудет запах стали что капкан означает - неприятность.
Wahb was about to learn that in the wilderness... a free meal generally has a catch to it. - ( Snap ) - ( Growling ) ( Snap )