Неужели tradutor Inglês
15,384 parallel translation
Неужели я не могу сделать пару снимков и подурачиться?
Can't a girl take a few pictures, have a few laughs?
Найдись хоть один нормальный мужик, неужели я бы его не сцапала?
What, you think if there wasn't a good, reliable man, I wouldn't have grabbed him?
Неужели мне, начинает здесь нравиться?
Am I starting to like it in here?
Неужели я мало здесь тусовался?
Haven't I mingled enough?
- Неужели?
- Am I?
- Неужели?
- Oh, yeah?
Неужели немцы хотят, чтобы Ваш Султан обьявил священную войну неверным?
These Germans want your sultan to declare a holy war against the infidel.
Сказала, ей срочно нужны деньги, вот я и помог. - Неужели?
- Really?
Серьёзно, неужели так чертовски сложно приготовить чёртов хот-дог?
I mean, seriously, how freaking hard is it to cook a goddamn hot dog?
Неужели?
Is that right?
- Неужели ты коп?
- You're a real cop?
Неужели ты не видишь?
You see it, don't you?
Да неужели?
What's new?
Господи, неужели ты думаешь, что я этого не знаю?
- Christ, you think I don't know that?
Неужели споткнешься на парочке странных букв?
You're gonna let a few backwards letters trip you up?
Неужели?
Is it?
- Неужели?
- Haven't you?
Неужели?
Really?
Ночка выдалась ужасной. Но неужели НАСТОЛЬКО?
Last night was bad, but was it this bad?
Неужели нельзя устроить хоть одно нормальное свидание?
- I can't have one normal date? - Okay, so...
Неужели?
Oh, really?
Неужели это действительно важно?
Does it really matter?
Неужели?
He did?
Неужели?
Will you?
Неужели всё так плохо?
Come on, is it that bad?
- Неужели мы не можем зайти?
- You won't let in the goat?
Неужели это свет в конце туннеля.
If it isn't the light at the end of the tunnel.
Неужели влияние Елены настолько слабое, что ты не можешь отличить хорошее от плохого, если она не держит тебя за руку?
Is Elena's influence on you so weak that you can't tell right from wrong without her holding your hand?
Да неужели?
Oh, yeah?
Неужели предательство моего терапевта беспокоит тебя в столь прекрасный день? О, прости.
Oh, I'm sorry.
Неужели он ничего не выяснил?
Couldn't he clear this up?
Неужели ты не веришь, что уехать - это самое лучшее для неё?
Can you really believe that leaving isn't the best thing for her?
— Неужели?
- That so?
Неужели нельзя приодеться по случаю?
Can't a man dress for the occasion?
- Неужели прошла целая неделя?
- Has it really been a week?
Я имею в виду, ты глуп, но неужели настолько глуп?
I mean, you're stupid, but are you that stupid?
Неужели?
Have I?
- Неужели?
- Did you?
Но неужели ситуация с папством уже настолько серьезная?
But is the situation of this papacy already that serious?
Неужели все те годы, что ты провел со мной, прошли даром?
Did all those years you spend studying with me do you no good at all?
Неужели ты не понимаешь?
Don't you get that?
Неужели сейчас самое подходящее время для вашей семейной ссоры?
Is now really the time for your little marital spat?
Неужели они ожидают, что кто-то один из нас пойдет туда?
Did they really expect one of us to go out there, hmm?
Неужели в тебе нет ни капли гордости, сынок?
Don't you take any pride in yourself, son?
Неужели это так непонятно?
It hasn't really worked out, has it?
Неужели вы... старший сержант - что-то такое... именно он.
Is that... What was it... Master Sergeant, Sergeant First Class... something like that.
Да неужели я тебя рассмешил, Лу.
Finally, a laugh out of Lou.
Неужели справляетесь?
Really?
Неужели?
Oh, yeah?
Да неужели?
Oh, really?
- Да неужели?
- Yeah?
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели ты не понимаешь 207
неужели это 38
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели ты не понимаешь 207
неужели это 38