English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Неужели вы думаете

Неужели вы думаете tradutor Inglês

154 parallel translation
Неужели вы думаете, что я могу бросить Мелани с ребёнком?
Even so, do you think I'd leave Melanie and the baby?
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится? "
Do you think I's gonna put my child in the dark when she's so scared of it? " Oh, Mammy, Mammy!
Неужели вы думаете, что я убил Салли.
Surely you don't think i killed Sally.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
You can hardly expect the jury to believe that a woman in love doesn't attempt to meet her lover.
Если б можно было что-то предпринять, неужели вы думаете, мы бы этого не сделали?
If there's something we could do, you think we wouldn't do it?
Неужели Вы думаете, что после вчерашней ночи я смогу когда-нибудь... Но всё равно спасибо.
Do you think that after last night, i could ever... but thanks.
Неужели вы думаете, что это я легкомысленная?
Do you think I'm gullible?
Неужели вы думаете, что я буду работать на Августа?
You think I'll continue to work to August's benefit?
Неужели вы думаете, Подтелков, что за вами, за недоучкой и безграмотным казаком, пойдет Дон?
Do you really believe, Podtyolkov, that the Don will follow you, an illiterate Cossack?
Неужели вы думаете, что меня плохо кормят в клинике?
Don't you think they feed me properly at the hospital?
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино, понимающих только в любовных интрижках, тогда как речь идет о Европе?
I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, or those overly sentimental movie stars who would see a love story developing instead of the fate of Europe.
Господин Вальнер, неужели вы думаете, что я не представляю, о чем прошу? Как вы можете врываться сюда, точно гестапо...
Mr Wallner, don't you think I realise what I'm asking?
Неужели вы думаете, что мы повернём вспять, когда почти достигли цели?
We're the laborers of Osaka. Do you think we can turn our back now that we're so close?
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your father... or any of his crew alive?
Неужели вы думаете, что вашу тетушку убили?
But you surely don't believe your aunt was killed?
Неужели вы думаете, что такой, как Грантби, поступит по совести?
You don't think a man like Grantby will do the right thing? What shall I do?
Как плохо вы меня знаете. Неужели вы думаете купить мои принципы?
How little you know me that you think you can buy my principles.
Неужели вы думаете, что я не пыталась
Don't you think I've tried to?
Если б я их взял, неужели вы думаете, что я мог бы взвалить на плечи бедного Мартина весь этот позор?
Do you think, even if I had taken it, I'd have let poor Martin shoulder the blame like that?
Неужели вы думаете, что останетесь работать в фирме после всего, что произошло?
Do you think you'll stay on with the firm after this!
Неужели вы думаете, что убив меня, вы вернете свои яблоки?
Don't you see that killing me is not going to bring back your apples?
Да, но неужели Вы думаете, что я этого стою?
Yes, but it's still not worth it to me. Do you think that's all I'm worth?
Неужели вы думаете, я испугаюсь вашего мундира?
Do you think I'll be afraid of your uniform?
Неужели вы думаете, что все это сойдет вам с рук?
You don't really think you're gonna get away with this?
Я, разумеется, готов спать ногами в любом направлении, как захочет Джулия, но неужели вы думаете, что взрослый человек может поверить насчёт шагания на небо?
Now I'll sleep with my feet pointing any way that suits Julia but do you expect a grown man to believe about walking to Heaven?
Неужели вы думаете, что я подписала его только ради удовольствия?
You do not think I would have signed so much... for pleasures alone?
Неужели вы думаете, что я не смогу наказать вас? Вы думаете, что я не смогу заставить вас страдать?
Do you think I can't make you sell yourself like a painted whore... before I'm finished with you?
Неужели вы думаете, что Маади настолько глуп?
Do you think the Mahdi is that stupid?
Неужели вы думаете, что я настолько наивен?
In that case why would I
Неужели вы думаете, что я из-за денег занимаюсь этим омоложением?
You don't think I do these rejuvenation operations because of the money, do you?
Полно, неужели вы думаете, что я не вижу это все насквозь?
Come : do you think I don't see it all?
Неужели вы думаете, что я мог быть здесь один?
You think I'd be here alone?
Неужели вы думаете, что мы приходим на землю ради одной единственной жизни?
Do you think that we are coming on the ground for a single life?
Неужели вы думаете, что я бы привёл вас в "Мулен Руж", если бы это был розыгрыш?
Do you think I'd take you to "Moulin Rouge" otherwise?
Мистер Гарибальди, неужели Вы думаете, что я смог бы это с Вами сделать? Мой старый добрый друг?
Mr. Garibaldi, do you really thinkI would do such a thing to you... my good and dear friend
Неужели вы думаете, что я приму предложение мужчины, который разрушил счастье моей горячо любимой сестры?
What could tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister?
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
If you believe that I may only do good work and yet be secretly bound to Satan then I must tell you I do not believe it.
Но неужели вы думаете, что мы найдем поддержку у властей?
But do you think those in authority will stand for it?
Верно, но неужели вы думаете, будто мы стали бы тратить столько времени на что-то, того не стоящее?
True, but do you think we'd waste so much time on something that wasn't worthwhile?
Неужели вы думаете, что другие миры Федерации будут спокойно сидеть и позволят их президенту быть смещённым военным диктатором?
Do you think other Federation worlds are going to sit back and let their President be replaced by a military dictatorship?
Неужели вы думаете, что мы можем принять ваши слова на веру?
Are you going to sit there and tell us we should just take this all on faith?
Неужели вы думаете, что мы... - Прошу Вас просто взглянуть...
- Will you look at the picture, please?
Неужели Вы думаете, что мы...
I just do not think that we...
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей?
Well, surely you don't think she's alive, in the hands of natives?
- Неужели? Что вы думаете?
Well I don't think it was a coincidence.
Неужели вы в самом деле думаете, что я дам вам дом и состояние только потому, что однажды к вам зашел? ..
Do you really mean that I am to give you a house and a small fortune because I called on you once?
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
Do you still believe it impossible we exist? You didn't actually think you were the only inhabited planet in the universe? How can any race be so stupid?
Неужели вы и вправду думаете, что им не удастся улизнуть?
Do you really think they won't get away with it in the end?
Неужели вы думаете, что я стану оплачивать телефонные жетоны?
Oh, no!
Да ладно вам, неужели вы до сих пор думаете, что он виноват?
Oh, come now, surely you don't think that he's still guilty.
Скажите мне, сэр, неужели Вы и впрямь думаете, что Ван Бюрену есть дело до одиннадцатилетней девочки с диадемой?
Tell me, sir... Do you really think Van Buren cares about the whims of an 11-year-old girl who wears a tiara?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]