English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Нибудь в будущем

Нибудь в будущем tradutor Inglês

93 parallel translation
" Возможно как-нибудь в будущем, когда ты выполнишь свой урок,
" Possibly one day in the future, when you've learnt your lesson,
Может быть, еще встретимся как.нибудь в будущем.
Maybe we'll bump into each other again in the future.
Это другое дело. Если эта Гертруда Уинкворт и я когда-нибудь в будущем будем вместе,.. нас будут называть Берти и Герти.
That's another thing. lf this Gertrude Winkworth and I should hit it off, we'd be known by all and sundry as Bertie and Gertie,
Возможно когда-нибудь в будущем, когда я завяжу с личной жизнью.
Maybe someday in the future, when I'm done having a life.
Возможно, когда-нибудь в будущем.
Maybe somewhere down the road.
Он даже мечтал о том, что когда-нибудь в будущем нам не нужно будет снимать истории, наши мозги будут непосредственно связаны с определенным механизмом, и режиссер должен будет только нажимать разные кнопки, и соответствующие эмоции будут просыпаться в нашем сознании.
His dream was even that once in the future, we would no longer have to shoot narratives, our brains will be directly connected to some machine and the director would only have to press different buttons there and the appropriate emotions will be awakened in our mind.
Ты знаешь, кто может сделать попытку познакомиться, когда-нибудь в будущем?
You know who might have a shot somewhere down the line.
- Наверно когда нибудь в будущем.
- Sometime in the future, I guess.
Чтобы, может быть, когда-нибудь в будущем, вы помогли бы мне,
So that maybe, at some point in the future, You would help me,
Возможно не сейчас, но... что если, возвращаясь в прошлое, ты сходишь с ума, и когда-нибудь в будущем...
Maybe not now, but... what if with the jumping you go crazy, and sometime in the future...
Когда-нибудь в будущем.
At some point in my life.
Ты бы мог пригласить меня на ужин когда-нибудь в будущем вместо того, чтобы...
You could ask me out for dinner at some future date instead of... I don't know...
Я хочу этим летом использовать время что бы узнать друг друга, и проверить есть ли какой-то шанс, что мы действительно можем быть парой, и пожениться когда-нибудь в будущем,
I want this summer to be our time to get to know each other and to see if there's any chance we can actually be a couple and actually get married in the distant future and be a family...
Когда нибудь в будущем ты сможешь открыть свой ресторан и люди со всех концов мира придут к тебе попробовать восхитительную еду.
In the future, you can open your own restaurant and people will come from all over to eat your delicious food.
Если когда-нибудь в будущем мы встретимся, тоже хорошо.
And if we should bump into each other sometime in the future, well, that's fine, too.
Когда-нибудь в будущем она умрёт.
Someday soon she will die.
Когда-нибудь в будущем.
You know, at some point in the future.
Что, если мы втроем сходим пообедаем как нибудь в будущем?
How about the three of us go out to lunch sometime in the future?
Может как-нибудь в будущем?
But maybe sometime in the future?
Точно как-нибудь в будущем.
No, definitely sometime in the future.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now!
Когда-нибудь... В будущем...
There is a missing feature in Papageno's life
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
If other events occur in the near future that don't fit in with generally accepted logic, never doubt the reality of what you see or hear.
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Someday in the distant future we might have a collection of jars each containing the elementary biochemistry of another world.
И если когда-нибудь в далёком будущем "Вояджер" встретит жителей другой цивилизации, он доставит им послание.
And if Voyager should, sometime in its distant future encounter beings from some other civilization in space it bears a message.
А какой нибудь коллекционер заплатит за неё миллионы в будущем веке.
Collectors would pay a lot of money to have it.
Мы провернём... Мы провернём что-нибудь... что-нибудь мощное в будущем месяце.
We are going to do... something big next month.
Если в отдалённом будущем, кто-нибудь услышит эти слова, ещё не будет слишком поздно.
Lf, in the distant future, someone hears these words, perhaps it is not too late.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
Too much fuckin talkin'around here lately, man. Niggas need to shut the fuck up. For real.
Может такое сгодится для кого-нибудь вроде Уилла Селфа, но я сторонник более традиционных обычаев не разбрасывать кирпичи по полу. В будущем сначала спросите моего совета...
That may be fine for Will Self or one of those fellas but I prefer the more traditional aspect of not putting bricks in the...
В будущем, майор, прежде, чем вы активизируете какое-нибудь устройство, включающее слово реактор, буду признателен, если вы заранее уведомите меня.
In the future, Major, before you activate any reactor,... -.. I'd appreciate it if you'd notify me.
"Если мы укажем некоторые права, какие-нибудь дураки в будущем заявят, что люди имеют право на защиту только этих прав, и никаких больше." Создатели знали- -
"If we list a set of rights, some fools will claim that the people are entitled only to those rights."
Ну ладно, схожу к нему как-нибудь в недалёком будущем.
Yes, well, uh, I'll tend to this by and by.
Ты когда-нибудь задумывался о том, какая у тебя будет жизнь в будущем?
Do you ever wonder what your life's gonna be like in the future?
Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь.
If you need a ride in the future, or anything anything at all, please, don't hesitate.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
No matter what, you got your name out there, and it'll help you down the road if you ever want to step up to the legislature.
В 17 лет Джейкоб закончил бакалавром Стэнфорд я думал, в будущем он расшифрует геном человека или еще что-нибудь, но на деле...
Jacob graduated pre-med from Stanford at 17 and I'm thinking he's gonna go on and map the human genome or something but instead...
Может, в будущем, когда-нибудь...
Maybe, eventually, who knows?
Верили, что когда-нибудь, в будущем, так и будет.
And all of us believed it would turn out exactly like that
И если мы испортим какой-нибудь шанс в будущем?
And if we fuck up any chance of having a future?
В будущем, если кто-нибудь спросит, как же ты женился.
In future if anyone asks, how did you marry?
≈ сли в будущем ты что-нибудь услышишь или увидишь... € должен знать.
Should anything happen in the future that you hear of or see... I'll expect to be informed.
Это означает отпраздновать день рождения где-нибудь подальше отсюда. В будущем мы сможем лечить людей с таким состоянием, как у Энни, более эффективно.
In the future, we will be able to treat people with Annie's condition much more effectively.
Просто скажи мне, как ты считаешь, есть ли способ для нас двоих пожениться когда-нибудь в отдаленном будущем, или даже ближайшем будущем?
Just tell me, you think there's any way the two of us would ever get married sometime in the distant future, or even near future?
Кристэл сказала, когда-нибудь, в далеком будущем.
Cristal said at some point, in the distant future.
А есть какая-нибудь мораль у этой твоей истории, мораль, к которой ты всё это сведёшь Когда-нибудь в ближайшем будущем?
Is there a discernible point to this story, a point that you'll be arriving at sometime in the near future?
И... если вам когда-нибудь что-нибудь понадобится в будущем, мис Локхарт, не стесняйтесь позвонить.
And... if you ever need anything like this in the future, Ms. Lockhart, don't hesitate to call.
И я могу только надеяться, что когда-нибудь, в будущем... вы меня простите.
And I can only pray that at some point in the future... You find the power to forgive.
Я имею в виду, когда-нибудь, в будущем.
I mean, sometime in the future.
Я должен сделать этот День Святого Валентина незабываемым на тот случай, если забуду какой-нибудь из них в будущем.
I have to make this Valentine's Day one to remember, in case I forget one in the future. Look, I understand.
Давай как-нибудь без услуг обойдемся в будущем, хорошо?
Well, try not to do me any more fucking favors, all right?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]