English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ О ] / Особенно здесь

Особенно здесь tradutor Inglês

226 parallel translation
Смотри, особенно здесь...
See, especially here -
Особенно здесь, в клинике.
Especially here at the clinic.
Я всегда неуместна... особенно здесь.
I'm always out of place... especially here.
Особенно здесь.
Especially here.
Особенно здесь.
Especially around here.
И особенно здесь.
And especially here.
Особенно здесь.
Mostly here.
Наши шеренги расположены слишком тонко, особенно здесь, в центре.
Our lines are spread too thin, especially here, at the centre.
Особенно здесь.
- Specially here.
Особенно здесь, на ручке.
Right here, by the handle. Mm.
Необходимо об этом говорить, особенно здесь, в Израиле.
It actually feels right to talk about it, especially in Israel.
Мьı так хотим, я думаю, следовать жанру, и это так для нас важно, это, знаете, иметь такое, особенно здесь, такое ощущение ужаса, что он как бьı...
We're so keen on, I think, capturing the genre and it's so important for us that, you know, to have that, especially with this, that horror feeling that it kind of...
Особенно здесь.
I mean, down to the last...
Сегодня здесь особенно оживленно.
You seem to be very crowded this evening.
А здесь читать особенно и нечего.
Manfredi said it would be money.
В этот год здесь, дома, особенно хорошо.
" The country is especially lovely this year.
- Особенно, так как вы - новенький здесь.
- especially as you're new here.
Я здесь, чтобы известить современный мир о конце Эры Грамматики и о начале Эры Пылающей во всех областях, особенно в кинематографе.
I am here to inform these Modern Times of the Grammatical Era's end and the beginning of Flamboyance, especially in cinema
Словами не описать насколько я презираю подобные места, особенно сейчас, когда здесь никого нет.
I can't tell you how much I despise this kind of place. Especially now, when there's no one.
А дело, начатое тобой здесь, не может обойтись без тебя, особенно дело с Клеопатрой, которое зависит от твоего пребывания в Египте.
And the business you have broached here cannot be without you ; especially that of Cleopatra's, which wholly depends on your presence.
Мне здесь никогда особенно не нравилось.
I never really did like it here very much.
Многим людям кажется, что здесь слишком пусто и дико, особенно, зимой.
A lot of people find it too bare and wild, especially in winter.
Здесь особенно звонко раздавался наш весёлый смех и далеко разносился над гудением жизни.
It was this cloistral hush that gave our laughter its resonance and carried it still joyously over the intervening clamor.
Если здесь что-то разобьется, и особенно бабушкины тарелки!
If we break anything, particularly Granny's plates!
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
I can't stand airplanes anymore, especially since we live in this house.
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
But now you can feel that something is there.
Мне особенно нравится вот эта. Как вы видите, здесь все сконцентрировано на женщине.
I particularly like this one with, as you see, the focus on the lady...
Поэтому я хочу Вас попросить взять на себя регистрацию больных особенно, кто здесь проездом.
Therefore I must ask you to prepare a register of all the patients especially those in transit.
Обрати внимание, вот здесь было особенно трудно.
Notice, here it was especially difficult.
Поверхность кости в передней части черепа показывает, что плоть здесь была особенно толстой и насыщенной кровеносными сосудами. Возможно, тут находилась какая-то железа или защитный нарост на лбу.
The texture of bone on the front of the skull shows that the flesh there was particularly thick with blood vessels, which suggests that there was some kind of gland or shield on its forehead.
Особенно он. А здесь неплохо работается.
It's not too bad working here, though.
Здесь особенно-то и нечем заняться.
I mean, there's not so much to do here, really.
Я не особенно рад вашему присутствию здесь.
I don't particularly welcome your presence here.
- Я не стану меняться! Особенно после того, как я всё здесь покрасила именно так, как хотела.
Not after painting it with the colors I want.
Пока здесь правят Король с Королевой, злу дорога заказана! Особенно троллям!
While the king and queen reign, no harm can come.
Увы... здесь нет победителей, а особенно, среди детей, которые написали такую книгу.
Except... nobody wins in this one, least of all, the children, which is what I got from this book.
Не похоже, что здесь умеют хранить секреты, особенно Бобби Рэй.
It's not like anybody can keep a secret here. - Except for Bobby Ray.
Не знаю, может быть, что-то особенно возбуждающее в воздухе в этой части Хартфордшира но число обручений, заключенных здесь кажется мне много выше той нормы, которую предписывает нам статистическая наука.
I do not know whether there's anything... peculiarly exciting about the air... of this particular part of Hertfordshire... but the number of engagements that go on seem to me... to be considerably above the proper average... that statistics have laid down for our guidance.
- Да, супруга любит Нью-Йорк, особенно в это время года, она уже бывала здесь, а я...
She'd been here before, and I'd... - Hi. - Hi.
Особенно, когда вы здесь.
Especially since you're here.
Но когда здесь нет Жасмин, я чувствую это особенно остро.
But without Jasmine around, I can't sense it specifically.
- Благодарю, так и есть. Особенно в это время года, когда всё зелёное ; здесь превосходно.
Thank you, it is, and especially this time of the year when it's so green ; it's just gorgious.
- Вот здесь особенно больно.
This one's particularly painful.
Здесь ведь никого особенно и не ползает, только гекконы.
You never see anything around here but those geckos.
Ваше участие делает эту пьесу, идущую здесь в Барклифе, такой особенной.
It is your involvement that makes the plays here at Barcliff so special.
И... что касается того времени, когда тебя нет рядом, я не особенно был бы против, если бы ты здесь был.
And... as for the times when you're not around, I wouldn't particularly mind it if you were.
Знаешь, моя подруга так хочет здесь работать, но Мне кажется, это небезопасно Особенно после того, как девушка погибла
you know, my friend's really excited about working here, but i think it's kind of dangerous, especially after that girl was killed and everything.
Здесь особенно важна разница между этими словами.
Down here there's a big difference between the two.
У меня нет причин здесь оставаться. Особенно сейчас, когда Диего уезжает.
There's no reason for me to stay here - especially now that Diego is leaving.
Не то чтобы что-то из этих вещей... особенно приятны здесь.
Not that either of those things... are particularly pleasant out here.
Здесь вам не рады, особенно сегодня.
You're not welcome here, and especially not today.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]