Особенно теперь tradutor Inglês
164 parallel translation
Было бы неплохо обзавестись несколькими такими у нас на ранчо. - Особенно теперь, когда Перл уходит
We could use a few like her around the ranch... especially now that Pearl's going... maybe.
Особенно теперь.
Especially now.
Особенно теперь, когда англичане ищут у нас оружие.
Especially since the British search us for weapons.
Хотя, деньги тоже важны, особенно теперь, когда новости будут идти целый час.
I send her $ 45 every month. - Is there anything wrong with that? - That's so admirable of you.
Этот бездельник Олимпио постоянно там околачивается особенно теперь, когда его жена ему не дает, все только об этом и говорят!
That loafer Olimpio is always out now that his wife won't entertain him in bed, everyone's talking about it!
Особенно теперь, когда мои записи так успешны.
Especially now that my records are so successful.
Особенно теперь, когда ты подошел так близко.
Especially now, when you are standing so close.
Особенно теперь, когда его отец хочет стать мэром.
Now that his father, Jan Boel, also wants to become mayor.
Сумма денег, о которой шла речь просто бь? ла слишком большая для одного человека. Особенно теперь.
The sum of money involved... was simply too large a figure for any one man... especially at this time.
Ради них, не будем жить прошлым, особенно теперь, когда мы вместе.
They would not want us to live in the past, not now that we have found each other. Look here.
Особенно теперь, когда я одна.
... especially now I'm alone.
Особенно теперь, после после Дженни.
Especially now, after..... after Jenny.
Особенно теперь, когда она взрослеет.
And now, just now, she's becoming a woman.
Особенно теперь, когда она так больна.
There never is, I think, and now that she's... She's so ill.
Особенно теперь, когда мы участвуем в чемпионате.
Especially now we're in the championships.
Особенно теперь, когда у нас будет ребенок.
Especially now with the baby coming.
Ему очень тяжело. Особенно теперь, с этим пунктом кремации напротив.
He's under a lot of stress with that cremation place opening across the street.
Особенно теперь, когда твой брат покинул тебя.
Especially now that your brother has deserted you.
Особенно теперь, когда погода наладилась.
Especially now the weather's improved.
Это было бы неправильно - особенно теперь, когда ты женат.
It wouldn't be proper - especially now that you're married.
Особенно теперь, когда он так странно себя ведет.
Especially now, when he's acting... so weird.
Нам нужно его вернуть, особенно теперь, мы возможно, обнаружили крупную жилу наквадака.
We need him back, now that we may have found a significant deposit of naqahdah.
Нет ничего плохого в том, что ты хотела его найти, Особенно теперь, когда я знаю, как он важен.
I don't blame you for wanting to find the crystal so badly - - especially now that I know how important it is.
Особенно теперь.
I mean, especially now...
Особенно теперь, когда она носит моего ребенка.
Now that she's carrying my child.
Я никому здесь не доверяю, особенно теперь.
I don't trust nobody here right now, especiamly now.
Согласен, особенно теперь, когда... встречается... с Лексом.
I agree, especially when she's been... Visiting... With lex.
Особенно теперь, когда есть наручники.
- Nine minutes, four seconds.
Особенно теперь, когда я очень дорожу радостью, когда она пршли ко мне.
Especially since joy is a very rare thing when it comes to me.
Как ты можешь оставить нас, особенно теперь?
How could you leave us, especially now?
Особенно теперь?
especially now?
Да, особенно теперь, когда Джоди вернется.
Yeah, especially since Jodi is coming back.
А теперь сюрприз от шафера для нашей особенной пары.
And now the groomsmen have a surprise for the special couple.
Теперь, я собираюсь спуститься и посмотреть на их лица, особенно Петра.
Now, I'm going to get downstairs and watch their faces, especially Peter's.
Партия теперь у нас особенно твёрдой должна быть.
The Party must be very strong at this moment.
Теперь уж меня не забавляют рогатки, В мыслях только по девкам шляться. Особенно ночью!
Now I seek a girl with a pretty curl for my nights!
Флеш Харт обскакал Змею, теперь всегда он будет одинок. Влюбляться в мальчиков так странно, особенно в тех, что без загогулины.
# So Flashheart tweaked the Adder's beard, From now he always shall be single
И теперь, когда он во мне особенно нуждается он вынужден чувствовать себя покинутым.
Now when he needs me most.... Well, he must feel abandoned.
Теперь я особенно польщена.
Now I'm especially flattered.
Теперь должен будешь заставить её почувствовать себя особенной.
Once you've got her trust, it's time to make her feel special.
... особенно у меня и теперь вы понесёте достойное наказание!
- Tell me about it. - Let the punishment commence!
Ну, теперь, когда я собираюсь стать отцом, со всеми правами и прочим, я должен быть особенно ответственным.
WELL, NOW THAT I'M GOING TO BE A FATHER, WITH FULL CREDIT AND EVERYTHING, I GOTTA BE EXTRA-SPECIAL RESPONSIBLE.
Я имею ввиду, особенно учитывая все что вы знаешь теперь?
I mean, especially with all you know now?
Но у тебя теперь есть семья, и чёрт, особенно сейчас такие выходки - безумие.
But you have a family now, and god, especially now... Anything like this would be crazy.
А теперь он решает все эти грустные вопросы, связанные со смертью его отца И ему бы не помешала компания – особенно твоя.
And now he's in the middle of dealing with all this sad... and practical stuff of his dad's death... and he could really use more visitors, especially you.
Мне теперь не нужна помощь... особенно в этом...
I don't need your help now... especially here...
Но твои руки теперь не особенно чистые, правда?
No, but your hands aren't exactly squeaky-clean now, are they?
Теперь Стоун не объединяет все правительства и не говорит, что правительства все время лгут, но он говорит, что мы никогда не поверим, что нечто, сказанное правительством, автоматически является правдой, особенно нашим собственным, потому что мы должны смотреть глубже, поскольку человеческая цена войны,
Now Stone wasn't conflating all governments... and he wasn't saying that governments lie all the time, but he was saying that... we should never trust that something said by a government is automatically true especially our own because we have a responsibility to go beneath... the surface because the human costs of war, the consequences of militaristic policies, what Dr. King called "the madness of militarism,"
Раньше я этот дом обожала, но теперь в нём так пустынно, особенно по ночам.
I used to love that house, but now... It's so big, especially at night.
- Спасибо, кто бы так ни был. А теперь извините меня, я пойду далеко-далеко от раздражающих меня людей особенно от занудных блондинок с черными от кофе зубами
Now, if you'll excuse me, I've got to get far, far away from annoying people, especially whiny childless blondes with stained coffee teeth.
Теперь проверни это с физикой, особенно с инерцией.
Try physics, specifically inertia.
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410