Отдых tradutor Inglês
1,798 parallel translation
Ты должен дать отдых своим ходулям.
Oh, you got to put those hobbit feet away.
Ты только из больницы. Тебе нужен отдых.
You just got out of the hospital!
Я не собираюсь держать его долго... просто дам Альфу отдых.
I ain't going to keep him long... just to give Alf a rest.
Отдых закончен для вас.
Gather the rest of your squad.
Ты мог дать себе покой и отдых.
You could give yourself some peace and rest.
Хороший отдых ночью, и я здоров как огурчик.
Just a solid good night's rest, and I'm right as rain.
Чтоб вы знали, в этом году наша семья отправится в семейный отдых.
For your information, our family does have a trip planned for spring break.
Мы отправимся на отдых?
We're going on vacation?
Все в школе ездят на семейный отдых, кроме нас.
But everybody at school takes a family vacation but us. Everyone!
Говоря про семейный отдых, я не имела в виду тебя.
Um... when I said family vacation, I didn't mean you.
Мы же едем на семейный отдых.
We're going on a family vacation.
Как насчёт "Спасибо, мама, что везёшь нас в превосходный семейный отдых который мы будем с улыбкой вспоминать до конца жизни"?
How about, "Thank you, Mom, " for taking us on a fabulous family vacation that we're gonna cherish for a lifetime "?
И что мы будем весь отдых делать? Разговаривать?
Well, what are we gonna do the whole time, talk?
Это наш самый первый семейный отдых.
This is our family vacation. It's our first one.
Первый семейный отдых?
No. Your first family vacation?
Это первый семейный отдых твоего сына.
It's your son's first family vacation.
Мы поедем в семейный отдых, как все нормальные люди.
Come on. We are going on a family vacation, just like everybody else does.
Мы отправимся на семейный отдых.
We're going on a family vacation.
На семейный отдых не съездили.
No family vacation.
Просто дал отдых глазам.
Just resting my eyes.
Иногда нужен отдых.
I need to sit down sometimes.
Это же хороший способ выбраться семьей на доступный отдых.
I mean it's a- - it's a great way to get the family together for an affordable vacation.
Нам стоит насладиться тем фактом, что нам всем платят за небольшой отдых от работы.
We have to enjoy the fact that we're all getting paid not to work for a little bit.
Мне кажется, это мало похоже на "заслуженный отдых", как вы думаете?
I cannot feel it will make for a very restful retirement, can you?
Соцслужба направила тебя сюда не как на отдых в отеле и очень быстро сможет тебя вернуть, если что пойдёт не так.
Went for a coffee with a mate, got gabbing. The social get wind of you treating this place like an hotel and you'll be back in care before you know it.
Не уверена, что мой отдых удался, Эш.
Not sure my vacation worked out, Ash.
Именно здесь они должны найти отдых, воду, пищу.
It's supposed to be where they can find rest, water, food.
Просто отдых.
Just rest.
Есть семь базовых принципов, как сделать Кванзу так что опустите свои зады и получите некоторые знания однородное определение единство отдых
There's seven basic principles that go to make up Kwanzaa So sit your asses down and have some knowledge dropped upon ya Kujichagulia
я просто пытаюсь выбратьс € на отдых в выходные, порыбачить нахлыстом.
I'm just here trying to get away for a weekend and do some fly-fishing!
Капельница и нейролептики для военных - настоящий отдых "Все включено".
A continuous I.V. drip and government-issue antipsychotics, - it's like instant RR. - It sounds like fun.
Однако каждому требуется время от времени отдых и восстановление сил. Даже вашей покорной слуге.
But everyone needs the occasional r r, even yours truly.
Установление личности мёртвого торговца оружием не тот отдых, о которым мечтают девушки.
Verifying the identity of a dead weapons runner is not the vacation a girl dreams of.
Просто отдых друзей.
Just a friendly getaway.
это отдых от самого себя. так они говорят.
It's a vacation from yourself. That's what they say.
В общем, короче говоря, отдых Джеффа через жопу. и мы двинулись в пустыню.
So, long story short, Jeff's on butt rest, and we moved to the desert.
Для них отдых - это сбор и обработка информации, потому их не привлекают выходные дни.
Their idea of RR is "Recon and Rendition," so they don't exactly cherish days off...
Ну, полагаю, пляжный отдых окончен.
Well, I take it our beach day is over.
Я понял, что моё место здесь, рядом с вами... отдых от детей закончен.
I realized that my place is here with you- - Hey, cool wok.
Я не люблю активный отдых.
[Jay] I don't like activities.
Для меня это не отдых.
For me, this is not a vacation.
Понимаешь, отдых с мамой и папой заключался в том, что они просто сидели неподвижно и единственное, чем мы с Клер могли заняться для развлечения, было... ох... было, ну знаешь, сидеть и слушать, как сгорала на солнце моя кожа.
I mean, vacation with my mom and my dad Was them sitting around like statues When, you know, the only thing that me and claire could do for excitement was - -
Да, поднимайся, но только не надолго, потому что ей необходим отдых, хорошо?
Yeah, go on up, but just for a little bit,'cause she really needs her rest, okay?
Ну, знаешь, он брат, в чьих обязанностях было собрать группу иногородних деловых партнеров..... организовать им отличный отдых!
Who's he in it? He's the brother, whose job it is to take out-of-town businessmen and...
Думаю, тебе нужен отдых.
I think I need to rest.
Хмм? - Отдых от работы?
- A break from work?
Если я что-то знаю насчет Джулс, то это то, что она любит отдых на природе.
If I know one thing about Jules, is that she likes to rough it on her vacays.
При такой занятости у вас, наверное, совсем нет времени на отдых и семью.
You must be very busy, With no time to rest.
Я могу дать тебе отдых
I can get you the rest.
Парни воспринимают это как отдых от правил приличия.
Guys think of it as a vacation from common decency.
Прекрасный отдых от всего этого сапфизма.
It's a nice break from all that scissoring.