Отказались tradutor Inglês
1,321 parallel translation
Некоторые хотят много мороженого на 2 лиры. Они бы только от ванны мороженого бы не отказались.
They wouldn't say no if you give them the whole tub.
А я думал мы отказались от этой фигни.
I thought we decided against that.
Вы отказались бы от Сократа, Платона и дедушки Уолтона?
Would you forsake Socrates, Plato and Grandpa Walton?
- Абрамс и Кроссфилд отказались.
- -Abrams and Crossfield are out.
Нет, так как все остальные отказались сотрудничать как и Лайонел Лутор.
Not if all the victims were as uncooperative as Lionel Luthor.
Я предоставил свои снимки преступного сговора Лутора с египтянами, а они отказались принять статью.
Some meeting. I pitched my take on the lex luthor-Egyptians conspiracy, And they refused to put somebody on the story.
нас отказались обслуживать в ресторане, нам прокололи шину на парковке у церкви?
that they refused to serve us at the diner, that our tire got slashed at the church parking lot?
Я сказал ей, что это ее дело, но они сами отказались от ее выступлений.
I told her it was up to her, but they ended up telling her they didn't want her.
Он сказал, что вы с Шоном отказались оперировать его жену и он хотел заставить вас отплатить.
He said you and Sean refused to operate on his wife and he was gonna make you pay.
Вы отказались вести переговоры! - Не сдались, имеете в виду.
- You refuse to negotiate.
Но они отказались из-за высокого риска
THEY OPTED OUT BECAUSE OF THE RISK.
Я думала мы отказались от этого.
I thought we were in denial about that.
- На стройке в Сантьяго рабочие отказались ходить на работу.
At your building in Santiago, workers refuse to go in.
Мы отказались от химиотерапии... потому что Википедия говорит что сыроедение... предотвращает рак костного мозга
So you're declining chemo... because wikipedia says the raw food diet... reverses the effects of bone cancer
Они отказались
They refused.
Вы отказались.
You said no.
Пока мир за занавесом развивается, мы отказались от этого?
As far as the outside world is concerned, we have passed away, huh?
Но все другие отказались помочь мне, а он сам вызвался мне помочь.
But everyone else has refused to help, and he's helping me out of his own free will.
- Родители отказались сотрудничать, так что придется отвечать на звонки.
The parents refuse to co-operate so we must talk to all callers.
Многие родители отказались.
A lot of parents cancelled.
Лига собиралась в Париже в 1919-ом, но многие нации распознали в ней угрозу своему суверенитету и отказались присоединяться.
The League convened in Paris in 1919 but many nations recognized - it as a threat to their sovereignty and refused to join.
Множество федеральных агентств отказались ссылаться на национальную Безопасность.
Many federal agencies refused citing National Security.
Молодой человек, да вы похоже не отказались бы от развлеченья и веселья.
Young man, you look like you enjoy fun and excitement.
Потом вы отказались от своего признания.
Only Patrick Fuller.
Из одноклассников только 8 отказались, остальные приняли приглашение.
Amongst our classmates, other than the eight of us, the rest are all taken.
ЭТИ ОТКАЗАЛИСЬ УХОДИТЬ.
These are the ones refused to go.
И НЕ ЗАБЬIВАЙ, ЧТО ЭТО ТВОЙ ОТЕЦ ПОВЕЛ БЕНА УЭЙДА НА СТАНЦИЮ, КОГДА ВСЕ ОТКАЗАЛИСЬ.
And you just remember that your old man walked Ben Wade to that station when nobody else would.
Учёные отказались отдать последний Алетиометр.. да ещё и дали денег Азриелю.
The scholars still refuse to hand over the last alethiometer... and now they've given Asriel all the funds he needs.
Мария заболела и получила томограмму, которую калифорнийский Blue Shield отказались подтвердить.
Maria became ill and got the MRI that BlueShield of California had refused to approve.
Я продолжала упрашивать их лечить её, но они отказались.
I just continued to ask them to treat her, and they refused.
Мы отказались от нашей миссии.
We have abandoned our mission.
Но Техас и Арканзас отказались от нас.
I had no idea. Why didn't you tell me these things? Why...?
Мы однажды отказались.
You gave up once before.
Те люди ни от чего не отказались.
Those people baulk at nothing.
Они попросили их переселиться, и когда те отказались, их всех убили?
So they asked them all nicely to move and when they didn't, they just killed them all?
Но мои родители отказались в это верить.
My parents refused to believe it.
Наверное, по какой-то причине они отказались от этого дела.
They must have thrown the case out for some reason.
Гарри и Саймон после Бельгии отказались.
Gary and Simon dropped out after Belgium.
- Но вы знали, что она любит этот дом, и отказались подписывать.
But you knew that she loved her home and you refused to sign. Right. So they fired me.
Они отказались сотрудничать с нами.
- They didn't co-operate.
- И отказались от нее.
- And rejected it.
Её тело пытается сделать то, что вы отказались. Выбросить ребенка и спасти себя.
Her body's trying to do what you refuse to, get the baby out and save itself.
- Его величество подумал, что вы бы не отказались носить его.
His majesty thought you might like to wear it.
ћелинда пришла в бар, но у неЄ не оказалось с собой документов, поэтому еЄ отказались обслуживать, и мы вернулись домой.
Melinda met us at the bar, but she didn't have her ID and they were totally carding, so we came back here.
Я знаю, вы давно отказались от мыслей о ребенке, и понимаю, что трудно вот так быстро перестроиться, но, Сара, если вы будете принимать все лекарства, нет причин, по которым вы не смогли бы родить здорового ребенка.
I know you gave up on having children a long time ago, and I understand that it's difficult to readjust your thinking so quickly, but, sarah, if you take your meds responsibly, there's no reason why you can't have a beautiful, healthy baby.
Почему Вы думаете, что мы сделаем то, от чего отказались Ваши коллеги?
What makes you think we'll do it if your colleagues won't?
К сожалению, некоторые отказались прийти сюда и дать показания!
It is a pity that certain persons refused to come here and testify!
Как насчет того парня, он которого Вы отказались на прошлой неделе, а?
What about that guy you gave up on the other week, eh?
Вы отказались даже от бесед с психологами.
You even refused to talk to the psychologists.
Не могу поверить, что мы отказались от нашего столика ради этого.
En The Guy On The Phoneid " Loft Pa We Gave Up Our Table For This.
Это правда, что все ведомства отказались дать разрешение на реализацию проекта? Правда.. Вы потратили на взятки чиновникам и министрам 40 миллионов?
Is it true all Government Departments refused to permit you to start Sivaji Foundations?