Отрицание tradutor Inglês
366 parallel translation
" вы. ¬ се, что € узнал, сплошь отрицание.
All I have discovered is entirely negative.
Что это - утверждение, отрицание? Хочешь сказать да?
What do you mean, yes, no...
Сэр, вы использовали двойное отрицание.
Sir, you are employing a double negative.
Спектакль вообще, как конкретное отрицание жизни, есть самостоятельное движение не-живого.
The spectacle in general, as the concrete inversion of life, is the autonomous movement of the non-living.
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым.
But the critique that attains the truth of the spectacle... discovers it as the visible negation of life ; as a negation of life... become visible.
Это не "низшая стадия письма", но его отрицание.
It is not a "degree zero of writing", but its overturning.
Это не отрицание стиля, а стиль отрицания.
It is not a negation of style, but the style of negation.
Данное теоретическое сознание движения, на котором должен быть чётко виден след самого движения, проявляется через отрицание установившихся отношений между понятиями, а также через ревизию всей предыдущей критики.
This theoretical consciousness of movement, in which the very trace of movement should be present, manifests itself by the overturning of established.. relations between concepts, and by the detournement of all the acquisitions of previous critique.
Неизбежно, что это так же и отрицание культурного процесса.
Inevitably, it is also the negation of its cultural process.
- Группа юных болельщиц... - Сплошное отрицание отрицания.
They doubt our ancestry, but they don't say the story isn't accurate.
Это отрицание без отрицания. - Уичитт, штат Канзас?
Yeah, he said that's a bullshit question, Woodward...
И почему это отрицание так жизненно необходимо?
AND WHY IS IT SO VITAL THAT SHE DENY THEM?
Сибил, интересно, что твоё отрицание проявляется именно сейчас.
BUT IT COMES ON THE EVE OF MY CHICAGO LECTURES
Это не отрицание.
WHICH MUST SEEM LIKE SOME KIND OF ABANDONMENT TO YOU
Доктор Вилбур, извините меня, но это не отрицание и не противодействие, и ни одна из обычных уловок пациентов.
OR ANY OF THOSE PATIENT TRICKS. IT IS AN ADMISSION OF CULPABILITY. I'M SORRY.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
But in the suppression of disquieting facts the sense that science should be kept for a small elite the distaste for experiment, the embrace of mysticism the easy acceptance of slave societies their influence has significantly set back the human endeavor.
Убийства, изнасилования, кражи, отрицание, поддельные документы...
Murder, rape, theft, denial, falsified documents...
Отрицание бесполезно!
Denial is useless.
Смерть это полное отрицание всего. Небытие
Death is the ultimate negative.
Первый - это отрицание.
The first one is denial.
- Первая - отрицание.
- First, denial.
Или так проявляется отрицание всего происходящего?
Or is that how denial Works?
Это отрицание.
It is denial.
Постоянное отрицание всего и отвечать вопросом на вопрос - это ваша манера.
Constant denial of everything, questions answered with a question.
Учитывая полное отрицание правительством существование Синдрома Войны в Заливе,...
Considering the government's absolute disavowal of Gulf War Syndrome,
Отрицание
A denial
Это защитный механизм - отрицание.
It's called denial.
Отрицание.
Denial.
Не думай, что я не звонил. Получается двойное отрицание.
I don't mean I haven't'not'called you because that's a double negative so as to say that I'have'called you
Ничто не пробьёт её отрицание.
Nothing will break her denial.
Первая из них - отрицание.
The first one's denial.
Отрицание цивилизации предполагает отрицание материальных ценностей.
- "I reject civilization, especially material possessions."
- Стандартная оборона табачных компаний. Постоянное отрицание.
- What that is is tobacco's standard defense.
"Отрицание", не "сошествие".
Refusal, not descent.
Папа, отрицание - это нездоровое состояние.
Dad, this level of denial is unhealthy.
отрицание, злость, осознование, депрессия и принятие.
There are five stages : denial, anger, bargaining, depression, acceptance.
Как бы грубо это ни звучало, отрицание правды есть ложь. Большая ложь.
As coarse as that sounds, to deny the truth of it is a lie.
Отрицание?
Denial?
И мне действительно открыл это китаец, который здесь двигался... это боевое искусство, Ву Танг,.. берёт начало в "Книге перемен"... чьё учение гласит, что... жизнь - это непрерывный поступательный процесс... и что он базируется на отрицании-утверждении... с постоянным разделением на следующие отрицание и утверждение и т. д.
And indeed I found out from the Chinese boy who performed the movements here... that this school of boxing, Wu Tang... is based on The Book of Change... and that its theory is that... life is an ongoing process, constantly... and that it is based on a negative-positive... with constantly a resolution into another negative and positive and so on.
Возможно, как отрицание жизни.
It may be the non-life.
Я должна тебе сказать, что отрицание - это заболевание а не географическое название!
It occurs to me to tell you that denial is not just a river in Egypt!
Отрицание, гнев...
Denial, anger...
Если они действительно решили подставить меня, отрицание этого ничего не исправит.
If they really wanna blame me, denying it isn't gonna change anything.
Мой начальник считает, что отрицание причастности к этому Дэниела...
My superior thinks that denying the allegations against Daniel
"Не" означает отрицание... а "рассказывать моему отцу" означает - молчать!
"Don't," a contraction meaning "do not"... and "tell my dad," meaning shut up?
Отрицание - обычная человеческая реакция.
Denial is the most predictable of all human responses.
Гнев... отрицание... торги...
Anger. Denial. Bargaining.
- Отрицание.
Which one are you?
Ну, отрицание это хорошо.
Denial. Denial's good.
Ваш наставник был отлучен от Церкви за отрицание постулатов веры.
Your mentor was excommunicated... for rejection of articles of faith.
- Такое энергичное... отрицание. - Что именно?
- What was?