Отсюда следует tradutor Inglês
83 parallel translation
Понимаю, и что отсюда следует?
- I understand, but so what?
Отсюда следует, что вы частично шурин, а частично - муж и то же самое относится к отцовству
This means that you are partially a brother-in-law, and partially a husband. The same goes with paternity.
Отсюда следует, что жертва подарила галстук убийце.
Then the victim gave the tie to her murderer.
Отсюда следует, что я надевал их только 269 раз с прошлой стирки.
That means I've only worn them 269 times each since the last wash.
Он берет деньги, сила и честь, отсюда следует, что он также должен принять последствия :
He takes the money, the power and the privilege, so it follows that he must also take the consequences :
Отсюда следует, по причинам, слишком скучным, чтобы их приводить, что возникновение ураганов весьма вероятно.
Now, that, for reasons too boring to get into, means that hurricanes are much more likely to occur.
Ригидность мышц плюс отказ печени. Отсюда следует заболевание Уилсона.
Muscle rigidity plus liver involvement means Wilson's.
Отсюда следует, чем быстрее скорость, тем большее сцепление с дорогой.
So, the faster you go, the more grip you have.
Отсюда следует полезный совет от Top Gear.
There's a Top Gear top tip here.
- Отсюда следует - Тихуана, мотель.
Hence, tijuana motel room.
Отсюда следует - проститутка.
Hence, the hooker.
Отсюда следует тема номер два.
Which brings me to item number two.
Отсюда следует, что его мотивация либо идеологическая либо эмоциональная.
This suggests his motivation is either ideological... or emotional.
Отсюда следует, что он не пытался защититься.
This means that... This means that he has not tried to defend himself.
Отсюда следует, что он получал энергию тогда, когда это было действительно нужно.
And from that, it could get the power when it really needed it.
Отсюда следует, что компания...
What the firm...
Нет, отсюда следует вынести, что лояльность - это улица с односторонним движением с вами.
No, the takeaway message is loyalty's a one-way street with you.
Давайте уберемся отсюда, пока нас кто-нибудь не увидел, кому не следует.
Let's get out of here before somebody sees us who shouldn't.
Денежная крыса, которой следует уползти отсюда...
A dollar-grabby blackleg who'd drag his belly from here to Santa Fe...
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
According to this, Grant's railroad spur branches off three miles up.
Было бы лучше увести ее семью подальше отсюда. что за ней следует только один из ее малышей.
It would be better to take her family far away from here. Mom hadn't gone more than a few feet when she realized... that she had lost 50 %. of her following.
Но отсюда не следует, что Стэнтон был этим вором.
It doesn't follow that Stanton himself was the thief.
он следует сор своей волшебной палкой. В 2-х деревнях уже отсюда, кстати.
My father is coming... following his post.
Считайте до десяти и убирайтесь отсюда чтобы мы с Марис могли отпраздновать примирение, как следует мужу и жене.
Count to ten and then scram, so Maris and I can celebrate the way a man and his wife were meant to.
Существует ли она вообще? Отсюда следует, Такая постановка вопроса
From this it follows
- Я не- - - Думаю, тебе следует уйти отсюда сейчас же.
You should walk out now.
Нам следует отсюда убираться.
We've got to move.
- Отсюда логично следует, что я есть в списке.
Then it naturally follows that I would be on the list.
Лучше дуй отсюда, ждать не следует чуда, в этих краях, если ты еще не ранен, значит, тебе очень крупно повезло!
Home, better go git, pal You ain`t home on the range Out in the land where the weak are target practice Out in the land where they shoot the mild and meek
Иди отсюда, Джек. Хочешь, чтобы я его прижал как следует?
Get out of here, Jack. would you like that?
Сегодня как следует повеселись, а завтра свалишь отсюда.
Hey, enjoy yourself tonight, because you are out of here.
Ну, отсюда не обязательно следует, что...
- That doesn't...
А вам следует убраться отсюда.
And you need to leave now.
Нам следует уходить отсюда.
We should get out of here.
Тогда возникает вопрос, откуда взялся сам этот двигатель, и так до бесконечности, но отсюда, по-моему, ничего не следует.
I'd wonder about the source of the prime mover, infinite regress, but that doesn't imply anything to me.
- Мне следует убираться отсюда!
- I gotta get outta here!
Я о том, что вы в прошлый раз сказали что я приняла решение, не подумав как следует. Так вот теперь я решила все обдумать. И когда мы ушли отсюда на той неделе,
I mean, you said last time that I'd decided without thinking it over, so now I'm thinking it over, and when we left here last time, Jake didn't say a word about it,
Какая главная причина? Нам следует решить как выбраться отсюда.
- We should consider getting out of here.
Ќадо валить отсюда. " обдумать это как следует.
We gotta get outta here. We gotta think this thing through.
А важно то, что тебе следует пойти отсюда прямо сейчас и и позвонить Синди, не испытывая вины.
What's important is that you should be going out right now and calling Cindy, guilt-free.
- Нам следует уйти отсюда.
We should leave.
Ты говорил, что если выйдешь отсюда живым, то возможно, за это придется как следует побороться
You said if you were to leave here alive, you might have to fight a big battle...
Эй, Макс, возможно тебе следует подумать о том как выбраться отсюда.
Hey, Max, maybe you should think about getting out of here.
Может Айви была права и нам следует убираться отсюда, как можно быстрее.
Maybe Ivy equal and we have to leave while you still can.
Оно следует точно отсюда — сюда, или... — Оно движется с юга на север, включая Land's End...
Does it specifically go from there to there or... It goes from the south to the north but it includes going from Land's End...
Сэр, возможно нам следует убраться отсюда пока люди не начали негодовать.
Sir, perhaps we should get out of here, before people start resenting you.
Ладно, Чак. Тебе и Моргану следует убраться отсюда немедленно.
Okay, Chuck, you and Morgan need to get out of here right now.
Я думаю вам следует убраться отсюда, пока никто не пострадал.
I think you should get out of here, before you get hurt.
Тебе следует убраться отсюда.
You should get out of here.
Тебе следует уходить отсюда, Вэл Что-то плохое приближается.
You should get out of here, Val, Something bad is coming.
Вам наверное следует уйти отсюда и подготовить шампанское.
You should probably get out there and get the champagne ready.