English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ П ] / По всей вероятности

По всей вероятности tradutor Inglês

89 parallel translation
По всей вероятности Лесли скоро нас покинет.
In all likelihood, Leslie will be leaving us soon anyway.
Они могут быть в состоянии разрушить эту машину, но по всей вероятности есть и другие, ожидающие, чтобы напасть на нас.
Well I'm sure there are! Exactly, and we don't know their location!
По всей вероятности, причина смерти - отравление.
The death seems due to poisoning.
По всей вероятности Яно уехал в Хиросиму увидеться с Кайто.
Yano has gone to see Kaito in Hiroshima.
По всей вероятности, крепко закреплены.
Well, the two are anchored more than likely.
Двое парней довольно криминального вида - возникли около скамейки и сели рядом с ней. Каждый со своей стороны. По всей вероятности, они намеревались пристать к ней..... и заставить её как-то отреагировать.
"Two youths, I was tempted to think hooligans, appeared near the bench, sat down on either side of her, clearly intent on bothering her and making her react."
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one too, sailing the same route for the same reason - to keep this nation supplied with food.
- По всей вероятности, это потомки экспедиции Да-Васко!
We'll watch them burn!
По всей вероятности через этот проезд.
Probable means of entrance was this driveway gate.
Химическое соединение проникло через слой пластика... и это по всей вероятности стало причиной того, что я испытала лишь поверхностное воздействие, но... именно так я и смогла это понять.
The chemical passed through a layer of plastic, which is probably why I experienced only a diminished effect. This is how I figured it out.
По всей вероятности, Тора пытали, чтобы получить информацию о технологиях Асгарда.
In all probability, Thor is being tortured for information about Asgard technology.
Ну, по всей вероятности Асгарды брали интересующих их людей... и заменяли их дубликатами чтобы не пробуждать подозрения.
Well, in all likelihood, the Asgard responsible, took the original people... and replaced them with duplicates so as not to arouse suspicion.
По всей вероятности, да.
In all likelihood, yeah.
По всей вероятности, вирус столь распространился по этим системам, что после его изоляции корабль не сможет летать.
In all likelihood, the virus has spread so far through those systems that to isolate it will make the ship impossible to fly.
Так что твой приятель Саддам все еще не лишен силы, а это значит, что ты по всей вероятности останешься в его подчинении.
So your man Saddam gets to stay in power, which means you, in all likelihood, will remain in his employ.
Ну, по всей вероятности - они Билдербергские мальчики.
Well, they're very likely [to be] Bilderberg boys.
Итак, по всей вероятности, фраза имеет только прямое значение
the text means exactly what it says.
Не Дэнни, которого ты помнишь, по всей вероятности.
Not the Danny you remember in all likelihood.
Думаете, понадобится делать чаще? По всей вероятности, да.
In all likelihood, yes.
По всей вероятности, ты не знал, что его делают из мясных обрезков, чтобы не выкидывать
Apparently, you did not know that the chef's salad is kitchen trickery, to utilize scrap meat.
Никаких сообщений о жертвах перестрелки ни в одной больнице области, так что, по всей вероятности, этот парень мертв, и закопан в поле где-нибудь.
No reports of shooting victims at any area hospitals, so in all likelihood, this guy is dead, and dumped in a field somewhere.
по всей вероятности Брэнд превратил его в приманку для аллигатора.
- brand probably turned him into gator bait.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
You have to regroup the tech team and start another search, this time focusing on secluded brush areas within 50 yards on either side of the tracks, where animal feeding sites would likely appear.
По всей вероятности, ядерная катострофа.
In all likelihood, nuclear holocaust.
По всей вероятности, эте парни - крысы из ФБР.
Those guys are probably FBI informants.
Одиночку, которому трудно заводить друзей, у которого, по всей вероятности, есть родители. которые либо живут далеко, либо умерли, что приводит меня к Саймону Вэйлэну.
A loner type who has difficulty making friends, who more than likely has parents who are either living far away or are deceased, which would bring me to Simon Waylan.
Патрише будет легче, если она будет знать, что у Иззи будет мать, знать, что по всей вероятности, вы будете жить столько, сколько и все.
Patricia will be relieved knowing that Izzy will have a mother, knowing, in all likelihood, that you'll live an average lifespan.
Будет проще починить поломку, но этого не случится, по всей вероятности.
Easier to fix if something goes wrong, which it won't, in all likelihood.
Этот огромный камень, по всей вероятности, пролетит в 23 000 миль ( 37 000 км ) от поверхности планеты.
This huge rock is likely to pass Within 23,000 miles of the planet's surface,
Красная планета, по всей вероятности, сыграет важную рорль в нашей эволюции.
The red planet is likely to play An important part in our evolution,
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
In all probability we won't be here much longer.
И, по всей вероятности, меня одурачили.
And in all likelihood, I was a fool.
Свидания на День Святого Валентина проходят в ожидании нежных отношений и, по всей вероятности, секса.
A date on Valentine's Day comes with the expectation of affectionate companionship and probably sex.
Игра за Ист Диллонских Львов по всей вероятности спасла мою жизнь
Playing for the East Dillon Lions probably saved my life.
По всей вероятности, 14-летняя девочка была похищенна сегодня утром, наш последний свидетель того, что Лили Марш и пожилой мужчина занимались сексом в вашем пляжном доме каждую пятницу после полудня, пока ваша жена давала уроки искусства.
A 14-year-old girl appears to have been abducted this morning, our last circumstantial witness to the fact that Lily Marsh and an older man had sex in your beach hut every Friday afternoon while your wife was away at her art club.
Вы больны и по всей вероятности утром вам будет хуже.
You're ill and in all probability, you'll be a lot iller in the morning.
Она показала, что, по всей вероятности популяция может превысить потенциальную ёмкость мира, что приведет к коллапсу и снижению количества населения до прежних уровней уровень жизни также должен снизится в течение этого периода довольно существенно.
It showed that in all likelihood, population would overshoot the carrying capacity of the world, and then you would have a collapse of population back to a lower level, and that the standard of living would decline through all that period in a serious way.
Темные пятна это следы пламени - по всей вероятности, от бомб.
The dark patches are burn marks - in all probability, a bomb.
По всей вероятности, бомба.
In all probability, a bomb.
По всей вероятности, сторонники жестких мер угрожают для того, чтобы получить преимущество на выборах.
In all probability, the hard-liners are sabre-rattling for electoral advantage.
У м-ра Ротштейна есть сомнения по поводу участия в торговле героином, по всей вероятности потому что его бизнес страдает.
Mr. Rothstein has reservations about entering the heroin trade, more than likely because his business is suffering.
А она, по всей вероятности, все равно бы умерла.
When, in all likelihood, she would have died anyway.
Пожалуйста, поверьте, что по всей вероятности и логике, крики младенца Кроули в своей колыбельке не заставят себя ждать.
Please believe me that probability and logic indicate a Crawley baby yowling in its crib before too long.
Ну, по всей вероятности, огнестрельное ранение в заднюю часть черепа послужило причиной.
Well, in all probability, the gunshot wound to the rear of the cranium was the culprit.
Да, вы не хотите вставать ни на чью сторону, но, по всей вероятности, от вас будет зависеть баланс сил.
- You'll probably get the deciding seats.
По всей вероятности их убили ради 400-500 рупий.
They were killed probably for 400-500 rupees.
Да, кровь, по всей вероятности, её, но я не уверен, что он был последним, кто управлял этим автомобилем.
Yes, it probably is her blood, but I don't believe he was the last person to drive that car.
По-всей вероятности, вид покойника спровоцировал какую-то эмоциональную реакцию.
I'd say that seeing the dead man triggered some sort of emotional response.
— Упал, по всей вероятности.
- Came down just like it did.
Это, по-сути, параллельные реальности, которые составляют все мыслимые вероятности.
It's basically parallel realities that make up all conceivable possibilities.
Однако по закону вероятности, или один, или другой должен это все выиграть, не так ли.
Yeah, the law of probabilities being what it is, I guess one of them has to win this thing, right.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]