По всей видимости tradutor Inglês
633 parallel translation
Ну, по всей видимости, в течение 2 дней.
Oh, possibly in about two days.
По всей видимости, он потерял равновесие.
Without a doubt he fell over the railing.
Еще спит, по всей видимости.
He's probably still sleeping.
По всей видимости.
You look it.
- Забыла застегнуть, по всей видимости.
- You probably forgot to close it.
Для нас, уродлива Ваша форма жизни, как наша, по всей видимости, для Вас.
To us, your form of life is ugly... as we appear to you.
По всей видимости, вы делали это нарочно - старательно.
You clearly did it on purpose... intentionally.
По всей видимости, он также нездоров.
It seems he is indeed indisposed.
Синильная кислота? По всей видимости, да.
Hydrocyanic acid, yes, apparently so.
Причиной смерти послужил перелом основания черепа, последующее носовое кровотечение и по всей видимости острая сердечно-сосудистая и дыхательная недостаточность.
With epistaxis and probably paralysis of the... cardio-circulartory and respitory systems.
По всей видимости, работать она не сможет.
She cannot possibly work.
По всей видимости, я с ума сошла. Бертран, верните чемоданчик.
Give me my suitcase.
По всей видимости, да.
Apparently.
Двое неизвестных произвели семь выстрелов, целью которых, по всей видимости, были часовые при исполнении обязанностей на территории дома генерала, находящегося... под бдительной охраной солдат и службы безопасности с собаками.
Two gunmen fired seven shots, aimed it seems at the sentries on duty in the grounds of the general's house which is heavily guarded by soldiers and security staff with dogs.
Вчера произошло ещё одно двойное убийство, которое, по всей видимости, совершено человеком, которого пресса окрестила "виджиланте", член комитета бдительности.
Last night, there was another killing which appears to be the work of the person the media has dubbed "the vigilante."
По всей видимости.
- Apparently.
Мужчина. Белый, примерно 40 лет. По всей видимости, застрелен.
Male, Caucasian, mid 40s, appears to have been shot.
- По всей видимости, у него дома.
- Very funny, Harold.
- Похоже, что да. Почему ты сказал "По всей видимости, застрелен"?
First you said appears to have been shot...
По всей видимости именно так.
Well, that's more likely so.
Учитывая наши повреждения, они, по всей видимости, уничтожены.
Considering the damage we've sustained, they must have been destroyed.
Но в какой-то момент в течение зимы у него по всей видимости, произошло полное умственное расстройство.
But at some point during the winter he must have suffered some kind of a complete mental breakdown.
Вам, по всей видимости, неизвестно, что здесь выставлены картины.
Perhaps you are unaware that there are any pictures here.
По всей видимости, он простоял там всю ночь.
It must have been there all night...
Полтергейст обычно связан с конкретным человеком, тогда как привидения, по всей видимости, привязаны к месту.
Poltergeists are usually associated with an individual. Hauntings seem to be connected with an area.
Они вытащили это из-подо льда, приволокли в лагерь, оно оттаяло, проснулось, и, по всей видимости, далеко не в самом хорошем настроении.
- Yes, Garry, they dig it up, they cart it back, it gets thawed out, wakes up, probably not in the best of moods.
Он ушел из дома и, по всей видимости, уехал с вашей дочерью.
He ran away with your daughter, it seems.
Мы еще не решили куда, но, по всей видимости, в Индию
We haven't decided yet, but we'll probably go to India.
По всей видимости, на него повторно никто не приходит
Nobody ever seems to come back next week.
По всей видимости, Мардукас и Уолш на поезде, идущем в ЛА.
Mardukas and Walsh are on the Amtrak headed to Los Angeles.
По всей видимости, в инвалидном кресле.
In a wheel chair, I believe
Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси.
It seems he received 1,900 tomans from Mr. Ahankhah, apparently to take a taxi.
Мы в военной зоне, Дейв : два офицера сильно ранены в перекрёстном огне, полиция, по всей видимости, не может спасти их, несмотря на несколько отчаянных, геройских попыток.
We're in a war zone, Dave : two motorcycle officers horribly wounded in a crossfire, the police seemingly unable to rescue them in spite of several desperate, heroic attempts.
Его падение с лестницы, по всей видимости, лишь вторичная травма.
His fall from the stairs was probably a secondary trauma.
По всей видимости, дело в каком-то энергопоглощающем материале.
It seems to be encased in an energy-absorbing material.
По всей видимости, он обвинил во всем меня.
I assume Mollari blamed mefor your current situation.
Я чувствовала, что засну прямо там. Я, по всей видимости, слишком устала,
I fell asleep right there, I must've been really tired,
По всей видимости, я убил голубей Мисс Род-Айленд этим ведром воды прошлой ночью.
Apparently I killed Miss Rhode Island's doves with the bucket of water last night.
Итак, друзья, по всей видимости нам удалось открыть странный, абсолютно неизвестный тип цивилизации, которая может создавать материальные явления, но сама показываться не желает.
So, friends, we managed to discover a strange, completely unknown type of civilization, one that is capable of creating material phenomena, but doesn't want to make itself known.
По всей видимости, криминальные разборки.
My guess, it was a job.
По всей видимости, он был в больнице.
Just pulmonary embolism?
Без него нам, по всей видимости, придется отказаться от чести помогать вам в вашем восстании против британцев.
"Without it, we might have been denied the glory " of aiding you in your rebellion against the British.
Что ж, господа, позвольте мне не согласиться с благорассудительным южанином и нашим президентом, который, по всей видимости, разделяет его взгляды. Я рискну выдвинуть мнение, что естественным состоянием человека - и я знаю, это весьма спорная идея - есть свобода.
Well, gentlemen, I differ with the keen minds of the South, and with our president, who apparently shares their views, offering that the natural state of mankind is instead - and I know this is a controversial idea -
- По всей видимости.
Apparently.
Оба пореза, по всей видимости, сделаны самим умершим...
Both incisions appear to be self inflicted...
По всей видимости, он тренируется в Иране, где вырывает руки ворам
Apparently, he trains by going to Iran and pulling the arms off thieves.
Дочь, по всей видимости, ей предана, любовник, как Иуда Искариот на светящейся летающей тарелке.
Daughter seems devoted, boyfriend's like Judas Iscariot with highlights, on another planet.
По всей видимости, это выходит за рамки обычной медицины.
This appears to have gone beyond medical science.
Полиция подозревает Данлэпа в похищении мальчика которого он, по все видимости, прячет где-то поблизости.
"and the police are confident " Dunlap was at that time taking the boy to a hideout somewhere "in a crowded tenement section nearby."
- По всей видимости.
- A judge of the high court?
По всей видимости, преступники
It seems likely they are Christian M. and Pierre G., aged 16 and 17...